msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementor Pro\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 18:18+0330\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 11:50+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: pluginyab\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: elementor-pro.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

msgid "\"All\" Filter"
msgstr "فیلتر \"همه\""

msgid "\"All\" Filter Label"
msgstr "لیبل فیلتر \"همه\""

msgid "#id, .class"
msgstr "#id, .class"

msgid "%1$s %2$ssays:%3$s"
msgstr "%1$s %2$sمی گوید:%3$s"

msgid "%1$s (%2$s %3$dpx)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$dpx)"

msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$sدر %2$s"

msgid "%1$s mentioned you on %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s شما را منشن کرده در %2$s در%3$s"

msgid "%1$s replied to a note on %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s پاسخ داده به یادداشت%2$s در %3$s"

msgid "%1$s resolved a note on %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s یادداشت حل شده در %2$s در %3$s"

msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

msgid ""
"%1$sDon’t miss out on the new version of Elementor%2$s Update to the latest version "
"of Elementor to enjoy new features, better performance and compatibility."
msgstr ""
"%1$sنسخه جدید المنتور%2$s را از دست ندهید به آخرین نسخه المنتور به‌روزرسانی کنید تا "
"از ویژگی‌های جدید، عملکرد بهتر و سازگاری لذت ببرید."

msgid ""
"%1$sElementor Pro requires newer version of the Elementor plugin%2$s Update the "
"Elementor plugin to reactivate the Elementor Pro plugin."
msgstr ""
"%1$sالمنتور پرو به نسخه جدیدتر افزونه المنتور%2$s نیاز دارد برای فعال کردن مجدد "
"افزونه، افزونه المنتور را به‌روزرسانی کنید."

msgid ""
"%1$sError:%2$s The nonce security check didn’t pass. Please reload the page and try "
"again. You may want to try clearing your browser cache as a last attempt."
msgstr ""
"%1$sخطا:%2$s بررسی امنیتی nonce انجام نشد. لطفا صفحه را مجددا بارگذاری کنید و دوباره "
"تلاش کنید. ممکن است بخواهید به عنوان آخرین تلاش، کش مرورگر خود را پاک کنید."

msgid "%1$sNote:%2$s You can only add the Notices widget once per page."
msgstr "%1$sتوجه:%2$s فقط می‌توانید ویجت اعلان ها را یک بار در هر صفحه اضافه کنید."

msgid ""
"%1$sOh no! Your Elementor Pro license has expired.%2$s Want to keep creating secure "
"and high-performing websites? Renew your subscription to regain access to all of the "
"Elementor Pro widgets, templates, updates & more. %3$sRenew now%4$s"
msgstr ""
"%1$sاوه نه! مجوز المنتور پرو شما منقضی شده است.%2$s آیا می خواهید به ایجاد وب سایت "
"های ایمن و با عملکرد بالا ادامه دهید؟ اشتراک خود را تمدید کنید تا دوباره به همه "
"ویجت‌ها، الگوها، به‌روزرسانی‌ها و موارد دیگر المنتور پرو دسترسی پیدا کنید. %3$sاکنون "
"تمدید کنید%4$s"

msgid ""
"%1$sYou have no more activations left.%2$s %3$sPlease upgrade to a more advanced "
"license%4$s (you'll only need to cover the difference)."
msgstr ""
"%1$s دیگر هیچ فعال‌سازی ندارید.%2$s %3$sلطفا به مجوز پیشرفته‌تر%4$s ارتقا دهید (فقط "
"باید تفاوت را پوشش دهید)."

msgid ""
"%1$sYour license key doesn't match your current domain%2$s. This is most likely due "
"to a change in the domain URL of your site (including HTTPS/SSL migration). Please "
"deactivate the license and then reactivate it again."
msgstr ""
"%1$sلایسنس با دامنه فعلی %2$s شما مطابقت ندارد. این به احتمال زیاد به دلیل تغییر در "
"URL دامنه سایت شما (از جمله انتقال HTTPS/SSL) است. لطفاً مجوز را غیرفعال کنید و سپس "
"دوباره آن را فعال کنید. در مورد دریافت مجوز جدید فکر کنید."

msgid ""
"%1$sYour license key doesn't match your current domain%2$s. This is most likely due "
"to a change in the domain URL. Please deactivate the license and then reactivate it "
"again."
msgstr ""
"%1$sلاینس با دامنه فعلی %2$s شما مطابقت ندارد. این به احتمال زیاد به دلیل تغییر در "
"URL دامنه است. لطفاً لایسنس را غیرفعال کرده و مجدداً آن را فعال کنید."

msgid ""
"%1$sYour license key has been cancelled%2$s (most likely due to a refund request). "
"Please consider acquiring a new license."
msgstr ""
"%1$sلایسنس شما %2$s لغو شده است (به احتمال زیاد به دلیل درخواست بازپرداخت). لطفاً در "
"نظر گرفتن مجوز جدید."

msgid ""
"%1$sreCAPTCHA V3%2$s is a free service by Google that protects your website from "
"spam and abuse. It does this while letting your valid users pass through with ease."
msgstr ""
"%1$sreCAPTCHA V3%2$s یک سرویس رایگان توسط گوگل است که وب سایت شما را از هرزنامه و "
"سوء استفاده محافظت می کند. این کار در حالی انجام می شود که کاربران معتبر شما با "
"راحتی آن را انجام می دهند."

msgid ""
"%1$sreCAPTCHA%2$s is a free service by Google that protects your website from spam "
"and abuse. It does this while letting your valid users pass through with ease."
msgstr ""
"%1$sreCAPTCHA%2$s یک سرویس رایگان توسط گوگل است که وب سایت شما را از هرزنامه و سوء "
"استفاده محافظت می کند. این کار در حالی انجام می شود که کاربران معتبر شما با راحتی آن "
"را انجام می دهند."

msgid "%s - End"
msgstr "%s - انتها"

msgid "%s - Start"
msgstr "%s - شروع"

msgid "%s Archive"
msgstr "%s آرشیو"

msgid "%s By Author"
msgstr "توسط نویسنده: %s"

msgid "%s Comments"
msgstr "%s نظر"

msgid "%s File"
msgstr "%s فایل"

msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s متصل نیست"

msgid "%s Not Connected Color"
msgstr "%s رنگ متصل نیست"

msgid "%s Widget"
msgstr "ابزارک %s"

msgid "%s ago"
msgstr "%s پیش"

msgid "%s custom code cannot be not updated, someone else is editing it."
msgid_plural "%s custom codes cannot be not updated, someone else is editing them."
msgstr[0] "کد سفارشی %s بروزرسانی نشد، شخص دیگری در حال ویرایش آن است."
msgstr[1] "کدهای سفارشی %s بروزرسانی نشد، شخص دیگری در حال ویرایش آن است."

msgid "%s custom code moved to trash."
msgid_plural "%s custom codes moved to trash."
msgstr[0] "کد سفارشی %s به سطح زباله منتقل شد."
msgstr[1] "کدهای سفارشی %s به سطح زباله منتقل شد."

msgid "%s custom code permanently deleted."
msgid_plural "%s custom codes permanently deleted."
msgstr[0] "کد سفارشی %s به صورت کامل حذف شد."
msgstr[1] "کدهای سفارشی %s به صورت کامل حذف شد."

msgid "%s custom code restored."
msgid_plural "%s custom code restored."
msgstr[0] "کد سفارشی %s بازگردانی شد."
msgstr[1] "کد سفارشی %s بازگردانی شد."

msgid "%s custom code updated."
msgid_plural "%s custom codes updated."
msgstr[0] "کد سفارشی %s بروزرسانی شد."
msgstr[1] "کدهای سفارشی %s بروزرسانی شد."

msgid "%s is currently editing this template, please try again later"
msgstr "%s در حال ویرایش این الگو است ، لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید"

msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; قبلی"

msgid "&nbsp;&ndash; Page %s"
msgstr "&nbsp;&ndash; برگه %s"

msgid "(unavailable)"
msgstr "(غیر قابل دسترس)"

msgid ""
"* Please note that this user will be able to see the list of all site users as part "
"of the tagging ability in Notes."
msgstr ""
"* لطفاً توجه داشته باشید که این کاربر می تواند لیست همه کاربران سایت را به عنوان بخشی "
"از قابلیت برچسب گذاری در یادداشت مشاهده کند."

msgid "3D Depth"
msgstr "عمق دهی سه بعدی"

msgid "3D Tilt"
msgstr "کاشی سه بعدی"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "404 Page"
msgstr "صفحه خطا 404"

msgid ""
"A 404 page template allows you to easily design the layout and style of the page "
"that is displayed when a visitor arrives at a page that does not exist."
msgstr ""
"قالب برگه 404 به شما اجازه طراحی، چیدمان و استایل برگه ای وحود نداشته و 404 را می "
"دهد."

msgid ""
"A Loop is a layout you can customize to display recurring dynamic content - like "
"listings, posts, portfolios, products, , etc."
msgstr ""
"حلقه طرحی است که می توانید آن را برای نمایش محتوای پویا تکرارشونده سفارشی سازی کنید "
"- مانند لیستینگ، پست ها، نمونه کارها، محصولات و غیره."

msgid ""
"A PHP extension stopped the file upload. PHP does not provide a way to ascertain "
"which extension caused the file upload to stop; examining the list of loaded "
"extensions with %s may help."
msgstr ""
"یک پسوند PHP بارگذاری پرونده را متوقف کرد. PHP راهی برای مشخص کردن اینکه کدام پسوند "
"باعث متوقف شدن آپلود فایل نیست ، ارائه نمی دهد. بررسی لیست برنامه های افزودنی لود "
"شده با %s ممکن است کمک کند."

msgid "A new Form Submission has been received"
msgstr "فرم ارسال جدید دریافت شد"

msgid "A new Submission"
msgstr "فرم ارسال جدید"

msgid ""
"A products archive template allows you to easily design the layout and style of your "
"WooCommerce shop page or other product archive pages - those pages that show a list "
"of products, which may be filtered by terms such as categories, tags, etc."
msgstr ""
"یک قالب آرشیو محصولات به شما امکان می دهد تا به راحتی طرح و سبک صفحه فروشگاه ووکامرس "
"یا سایر صفحات آرشیو محصولات خود را طراحی کنید - آن صفحه هایی که لیستی از محصولات را "
"نشان می دهند، ممکن است با اصطلاحاتی از جمله دسته ها، برچسب ها و غیره فیلتر شوند."

msgid ""
"A single page template allows you to easily create the layout and style of pages, "
"ensuring design consistency across all the pages of your site."
msgstr ""
"یک قالب برگه به شما امکان می دهد تا به راحتی طرح و سبک صفحات را ایجاد کنید ، از ثبات "
"طراحی در تمام صفحات سایت خود اطمینان حاصل کنید."

msgid ""
"A single post template allows you to easily design the layout and style of posts, "
"ensuring a design consistency throughout all your blog posts, for example."
msgstr ""
"یک قالب نوشته تکی به شما امکان می دهد تا به راحتی طرح و سبک نوشته ها را طراحی کنید ، "
"به عنوان مثال از تمام طراحی ها در تمام نوشته های وبلاگ خود استفاده کنید."

msgid ""
"A single product template allows you to easily design the layout and style of "
"WooCommerce single product pages, and apply that template to various conditions that "
"you assign."
msgstr ""
"یک قالب محصول به شما امکان می دهد تا به راحتی طرح و سبک صفحات تک محصول ووکامرس را "
"طراحی کنید و آن الگو را در شرایط مختلفی که شما اختصاص می دهید اعمال کنید."

msgid "ACF"
msgstr "زمینه های دلخواه پیشرفته"

msgid "API Key"
msgstr "API Key"

msgid "API URL"
msgstr "آدرس API"

msgid "ASC"
msgstr "صعودی"

msgid "Above"
msgstr "در بالا"

msgid "Acceptance"
msgstr "پذیرش"

msgid "Acceptance Text"
msgstr "متن پذیرش"

msgid "Access to edit content only"
msgstr "فقط دسترسی برای ویرایش محتوا"

msgid "Accessible navigation"
msgstr "ناوبری قابل دسترسی"

msgid "Account"
msgstr "حساب"

msgid "Account Details"
msgstr "جزئیات حساب"

msgid "Account Title"
msgstr "عنوان حساب"

msgid "Action"
msgstr "عمل"

msgid "Actions"
msgstr "عملیات"

msgid "Actions After Expire"
msgstr "واکنش بعد از انقضا"

msgid "Actions After Submit"
msgstr "واکنش بعد از ارسال"

msgid "Activate"
msgstr "فعال شده"

msgid "Activate License"
msgstr "مجوز خود را فعال کنید"

msgid "Activate Manually"
msgstr "فعالسازی دستی"

msgid "Activate Now"
msgstr "هم اکنون فعال کنید"

msgid ""
"Activate Your License and Get Access to Premium Elementor Templates, Support & "
"Plugin Updates."
msgstr ""
"مجوز خود را فعال کرده و به الگوهای Premium Elementor ، پشتیبانی و به روزرسانی های "
"افزونه دسترسی پیدا کنید."

msgid ""
"Activate the Elementor plugin to start using all of Elementor Pro plugin’s features."
msgstr ""
"افزونه المنتور را فعال کنید تا از تمام ویژگی های افزونه المنتور پرو استفاده کنید."

msgid "Active"
msgstr "فعال"

msgid "Active Color"
msgstr "رنگ فعال"

msgid "Active Icon"
msgstr "آیکن فعال"

msgid "ActiveCampaign"
msgstr "‫ActiveCampaign"

msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"

msgid "Add Action"
msgstr "افزودن واکنش"

msgid "Add Font Variation"
msgstr "افزودن فونت متغییر"

msgid "Add New"
msgstr "اضافه کردن جدید"

msgid "Add New Font"
msgstr "افزودن فونت جدید"

msgid "Add New Font Type"
msgstr "افزودن نوع فونت جدید"

msgid "Add New Icon Set"
msgstr "افزودن مجموعه فونت جدید"

msgid "Add New Loop Template"
msgstr "اضافه کردن قالب حلقه جدید"

msgid "Add New Theme Template"
msgstr "افزودن پوسته جدید قالب"

msgid "Add To Cart"
msgstr "اضافه به سبد خرید"

msgid "Add Your Custom Code"
msgstr "کد سفارشی خود را اضافه کنید"

msgid "Add Your Custom Fonts"
msgstr "فونت های سفارشی خود را اضافه کنید"

msgid "Add Your Custom Icons"
msgstr "آیکون های سفارشی خود را اضافه کنید"

msgid "Add Your Text Here"
msgstr "متن خود را در اینجا اضافه کنید"

msgid "Add Your Tooltip Text Here"
msgstr "متن راهنمای خود را در اینجا اضافه کنید"

msgid ""
"Add actions that will be performed after a visitor submits the form (e.g. send an "
"email notification). Choosing an action will add its setting below."
msgstr ""
"اعمالاتی را که بعد از اینکه یک بازدید کننده فرم را تحویل میگیرد، انجام دهد (به عنوان "
"مثال، اعلان ایمیل را ارسال کنید). انتخاب یک عمل تنظیمات خود را در زیر اضافه می کند."

msgid "Add as many tags as you want, comma separated."
msgstr "افزودن چندین برچسب که میخواهید. با کاما جدا کنید."

msgid "Add comma separated tags"
msgstr "افزودن کاما بین برچسب ها"

msgid "Add item"
msgstr "افزودن موارد"

msgid "Add new"
msgstr "جدید اضافه کن"

msgid "Add nofollow"
msgstr "افزودن نو فالو"

msgid "Add or remove Font Types"
msgstr "افزودن یا حذف نوع فونت"

msgid "Add pixels, meta tags and any other scripts to your site."
msgstr "پیکسل ها، متا تگ ها و هر اسکریپت دیگری را به سایت خود اضافه کنید."

msgid ""
"Add some content for each one of your videos, like a description, transcript or "
"external links.To add, remove or edit tab names, go to Tabs."
msgstr ""
"برای هر یک از فیلم های خود مقداری محتوا اضافه کنید، مانند توضیحات، متن یا پیوندهای "
"خارجی. برای افزودن، حذف یا ویرایش نام برگه ها، به تب ها بروید."

msgid ""
"Add the CSS ID or Class of a specific element on this page to track its progress "
"separately"
msgstr ""
"شناسه CSS یا کلاس یک عنصر خاص را برای پیگیری جداگانه پیشرفت در این صفحه اضافه کنید"

msgid "Add to Cart"
msgstr "اضافه‌ به سبد"

msgid "Add to Contacts"
msgstr "افزودن به مخاطبین"

msgid "Add your custom class WITHOUT the dot. e.g: my-class"
msgstr "کلاس CSS خود را بدون نقطه وارد کنید. مثال: my-class"

msgid "Add your custom id WITHOUT the Pound key. e.g: my-id"
msgstr "شناسه CSS خود را بدون # وارد کنید. مثال: my-id"

msgid "Add your own custom CSS here"
msgstr "کد های سفارشی CSS را در این قسمت وارد کنید"

msgid "Additional Info"
msgstr "اطلاعات تکمیلی"

msgid "Additional Information"
msgstr "اطلاعات اضافی"

msgid "Additional Information Tab"
msgstr "تب اطلاعات اضافی"

msgid "Additional Options"
msgstr "گزینه‌های اضافی"

msgid "Additional settings are available in the Yoast SEO %1$sBreadcrumbs Panel%2$s"
msgstr "تنظیمات اضافی در Yoast SEO %1$sBreadcrumbs Panel%2$s موجود است"

msgid "Addresses"
msgstr "آدرس ها"

msgid "Admin Notice:"
msgstr "اعلان مدیریت:"

msgid "Adobe Fonts (TypeKit)"
msgstr "فونت های ادوبی (TypeKit)"

msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

msgid "Advanced Data"
msgstr "اطلاعات پیشرفته"

msgid "After"
msgstr "بعد"

msgid "After Inactivity"
msgstr "بعد از عدم فعالیت"

msgid "After Text"
msgstr "بعد از متن"

msgid "Align"
msgstr "هم تراز کردن"

msgid "Alignment"
msgstr "چیدمان"

msgid "All"
msgstr "همه"

msgid "All Archives"
msgstr "همه آرشیو ها"

msgid "All Browsers"
msgstr "همه مرورگر ها"

msgid "All Font Types"
msgstr "همه نوع های فونت"

msgid "All Fonts"
msgstr "همه فونت ها"

msgid "All Icons"
msgstr "همه آیکون ها"

msgid "All Posts"
msgstr "همه پست ها"

msgid "All Product Archives"
msgstr "آرشیو همه محصولات"

msgid "All Singular"
msgstr "منحصر به فرد"

msgid "All Users"
msgstr "همه کاربران"

msgid "Allow Full Screen"
msgstr "اجازه تمام صفحه"

msgid "Allow Order"
msgstr "اجازه سفارش"

msgid "Allow Resubscribe"
msgstr "اجازه اشتراک کجدد"

msgid "Allow keyboard tab navigation for accessibility"
msgstr "برای دسترسی به ناوبری صفحه کلید مجاز است"

msgid "Allow user to access the Notes feature."
msgstr "به کاربر اجازه دسترسی به ویژگی یادداشت ها را بدهید."

msgid "Allowed File Types"
msgstr "نوع فایل های مجاز"

msgid "Already renewed?"
msgstr "قبلا تمدید شده؟"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Always"
msgstr "همیشه"

msgid "Always load jQuery"
msgstr "همیشه jQuery را بارگیری کنید"

msgid "Amazing"
msgstr "شگفت انگیز"

msgid "Amount"
msgstr "مبلغ"

msgid ""
"An archive template allows you to easily design the layout and style of archive "
"pages - those pages that show a list of posts (e.g. a blog’s list of recent posts), "
"which may be filtered by terms such as authors, categories, tags, search results, "
"etc."
msgstr ""
"قالب آرشیو به شما اجازه طراحی چیدمان و استایل برگه های آرشیو را می دهد - آن صفحه "
"هایی که لیست نوشته ها را نشان می دهد (برای مثال لیست آخرین نوشته های وبلاگ)، که ممکن "
"است با عباراتی نویسنده، دسته بندی، برچسب، نتایج جستجو و ... فیلتر شده باشد."

msgid "An error occurred, please try again"
msgstr "یک خطای ناشناخته رخ داده است. لطفا بعدا دوباره امتحان نمایید"

msgid "An error occurred."
msgstr "خطایی رخ داده است."

msgid ""
"An error occurred. Please check your internet connection and try again. If the "
"problem persists, contact our support."
msgstr ""
"یک خطا رخ داده است لطفا اتصال اینترنت خود را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید. اگر "
"مشکل همچنان ادامه دارد، با پشتیبانی ما تماس بگیرید."

msgid "Anchors By Selector"
msgstr "Anchors بر اساس سلکتور"

msgid "Anchors By Tags"
msgstr "Anchors بر اساس برچسب"

msgid "Angle"
msgstr "زاویه ای"

msgid "Animated Headline"
msgstr "عنوان انیمیشنی"

msgid "Animated Text"
msgstr "متن انیمیشن"

msgid "Animation"
msgstr "انیمیشن"

msgid "Animation Duration"
msgstr "دروه  انیمیشن"

msgid "Animation Speed (ms)"
msgstr "سرعت انیمیشن (ms)"

msgid "Another check is in progress."
msgstr "بررسی دیگر در حال انجام است."

msgid "Any Amount"
msgstr "هر مقدار"

msgid "Any Child %s Of"
msgstr "هر قالب فرزند %s"

msgid "Any Child Of"
msgstr "هر قالب فرزند"

msgid "App ID"
msgstr "ID برنامه"

msgid "Apply"
msgstr "اعمال کردن"

msgid "Apply & Preview"
msgstr "تایید و پیش نمایش"

msgid "Apply Button"
msgstr "اعمال دکمه"

msgid "Apply Coupon Button"
msgstr "اعمال کد تخفیف"

msgid "Apply Effects On"
msgstr "اعمال افکت روی"

msgid "Apply Link On"
msgstr "اعمال لینک روی"

msgid "Apply coupon"
msgstr "اعمال تخفیف"

msgid "Apply to custom Excerpt"
msgstr "اعمال برای چکیده سفارشی"

msgid "Archive"
msgstr "آرشیو"

msgid "Archive Button"
msgstr "دکمه آرشیو"

msgid "Archive Description"
msgstr "توضیحات آرشیو"

msgid "Archive Meta"
msgstr "متا آرشیو"

msgid "Archive Posts"
msgstr "پست های آرشیو"

msgid "Archive Products"
msgstr "محصولات آرشیو"

msgid "Archive Products (deprecated)"
msgstr "محصولات آرشیو (منسوخ)"

msgid "Archive Text"
msgstr "متن آرشیو"

msgid "Archive Title"
msgstr "عنوان آرشیو"

msgid "Archive URL"
msgstr "لینک آرشیو"

msgid "Archives"
msgstr "آرشیوها"

msgid "Archives: %s"
msgstr "آرشیوها: %s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "مطمئن هستید؟"

msgid "Arrow"
msgstr "فلش"

msgid "Arrow Circle"
msgstr "دایره فلش"

msgid "Arrow Circle Negative"
msgstr "دایره فلش منفی"

msgid "Arrows"
msgstr "پیکان‌ها"

msgid "Arrows Color"
msgstr "رنگ فلش ها"

msgid "Arrows Position"
msgstr "موقعیت فلش ها"

msgid "Arrows Size"
msgstr "اندازه نشانگر"

msgid "Arrows Type"
msgstr "نوع فلش ها"

msgid "Arrows and Dots"
msgstr "پیکان ها و نقطه ها"

msgid "Aside"
msgstr "راست"

msgid "Aspect Ratio"
msgstr "نسبت ابعادی"

msgid "Attachment URL"
msgstr "فایل پیوست لینک"

msgid "Attributes"
msgstr "ویژگی‌ها"

msgid "Audience"
msgstr "حضار"

msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

msgid "Author Archive"
msgstr "نویسنده آرشیو"

msgid "Author Box"
msgstr "جعبه نویسنده"

msgid "Author Info"
msgstr "اطلاعات نویسنده"

msgid "Author Meta"
msgstr "متا نویسنده"

msgid "Author Name"
msgstr "نام نویسنده"

msgid "Author Profile Picture"
msgstr "تصویر پروفایل نویسنده"

msgid "Author URL"
msgstr "نشانی اینترنتی نویسنده"

msgid "Author Website"
msgstr "وبسایت آرشیو"

msgid "Author: %s"
msgstr "نویسنده: %s"

msgid "Auto"
msgstr "خودکار"

msgid "Auto Renewal"
msgstr "تمدید خودکار"

msgid "Automatically Close After"
msgstr "بستن خودکار بعد از"

msgid "Automatically Open Cart"
msgstr "بازکردن خودکار سبد خرید"

msgid "Automatically Update Cart"
msgstr "بروزرسانی خودکار سبد خرید"

msgid "Automatically align buttons"
msgstr "تراز خودکار دکمه ها"

msgid "Autoplay"
msgstr "پخش خودکار"

msgid "Autoplay Speed"
msgstr "سرعت پخش خودکار"

msgid "Avatar"
msgstr "آواتار"

msgid "Avatar URL"
msgstr "لینک آواتار"

msgid "Average Rating"
msgstr "امتیاز میانگین"

msgid "Avoid Duplicates"
msgstr "اجتناب از تکراری"

msgid "Avoid Multiple Popups"
msgstr "اجتناب از چند پاپ آپ"

msgid "Back"
msgstr "پشت"

msgid "Background"
msgstr "پس زمینه"

msgid "Background Color"
msgstr "رنگ بک گراند"

msgctxt "Background Control"
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"

msgctxt "Background Control"
msgid "Contain"
msgstr "شامل"

msgctxt "Background Control"
msgid "Cover"
msgstr "Cover"

msgctxt "Background Control"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

msgctxt "Background Control"
msgid "Size"
msgstr "سایز"

msgid "Background Overlay"
msgstr "روکش پس زمینه"

msgid "Badge"
msgstr "نشان"

msgid "Badge Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی مدال"

msgid "Bag"
msgstr "کیسه خرید"

msgid "Bank Details"
msgstr "جزئیات بانک"

msgid "Basket"
msgstr "سبد"

msgid "Bcc"
msgstr "بی سی سی"

msgid "Before"
msgstr "قبل"

msgid "Before Text"
msgstr "قبل از متن"

msgid "Below"
msgstr "پایین"

msgid "Beside"
msgstr "در كنار"

msgid "Billing Cycle"
msgstr "دوره پرداخت"

msgid "Billing Details"
msgstr "جزئیات صورتحساب"

msgid "Billing and Shipping Details"
msgstr "جزئیات صورتحساب و حمل و نقل"

msgid "Bio"
msgstr "بیوگرافی"

msgid "Biography"
msgstr "بیوگرافی"

msgid "Blend Mode"
msgstr "حالت ادغام"

msgid "Block"
msgstr "بلاک"

msgid "Blockquote"
msgstr "نقل قول"

msgid "Blur"
msgstr "محو شدگی"

msgid "Body End"
msgstr "انتها بدنه"

msgid "Body Start"
msgstr "شروع بدنه"

msgid "Bold"
msgstr "ضخیم"

msgid "Border"
msgstr "حاشیه"

msgid "Border Color"
msgstr "رنگ حاشیه"

msgctxt "Border Control"
msgid "Dashed"
msgstr "خطچین"

msgctxt "Border Control"
msgid "Dotted"
msgstr "نقطه ای"

msgctxt "Border Control"
msgid "Double"
msgstr "دو برابر"

msgctxt "Border Control"
msgid "Groove"
msgstr "شیار"

msgctxt "Border Control"
msgid "Solid"
msgstr "یکپارچه"

msgid "Border Radius"
msgstr "شعاع کادر"

msgid "Border Size"
msgstr "اندازه‌ی حاشیه"

msgid "Border Type"
msgstr "نوع حاشیه"

msgid "Border Width"
msgstr "ضخامت حاشیه"

msgid "Borders"
msgstr "مرز ها"

msgid "Both"
msgstr "هردو"

msgid "Bottom"
msgstr "پائین"

msgid "Bottom Left"
msgstr "پایین چپ"

msgid "Bottom Right"
msgstr "پایین راست"

msgid "Box"
msgstr "Box"

msgid "Box Color"
msgstr "رنگ جعبه"

msgid "Box Count"
msgstr "جعبه شمارنده"

msgid "Box Shadow"
msgstr "سایه کادر"

msgid "Boxed"
msgstr "جعبه ای"

msgid "Boxed Icon"
msgstr "آیکون جعبه ای"

msgid "Boxes"
msgstr "جعبه"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "مسیر پیمایش"

msgid "Breakpoint"
msgstr "نقطه توقف"

msgid "Bring to Front"
msgstr "جلو آوردن"

msgid "Bubble"
msgstr "حباب"

msgid "Bullet"
msgstr "گلوله"

msgid "Bullets"
msgstr "نقطه های صفحه بندی"

msgid "Button"
msgstr "دکمه"

msgid "Button Color"
msgstr "رنگ دکمه"

msgid "Button Count"
msgstr "دکمه شمارنده"

msgid "Button Height"
msgstr "ارتفاع دکمه"

msgid "Button ID"
msgstr "شناسه دکمه"

msgid "Button Only"
msgstr "فقط دکمه"

msgid "Button Size"
msgstr "اندازه دکمه"

msgid "Button Text"
msgstr "متن دکمه"

msgid "Buttons"
msgstr "دکمه ها"

msgid "By Author"
msgstr "توسط نویسنده"

msgid "By Parent"
msgstr "توسط والد"

msgid ""
"By default, all form fields are sent via %s shortcode. To customize sent fields, "
"copy the shortcode that appears inside each field and paste it above."
msgstr ""
"به طور پیش فرض ، تمام قسمت های فرم از طریق کد کوتاه %s ارسال می شوند. برای شخصی سازی "
"زمینه های ارسال شده ، کد کوتاه را که در داخل هر قسمت ظاهر می شود ، کپی کنید و آن را "
"در بالا جایگذاری کنید."

msgid "CEO"
msgstr "مدیر"

msgctxt "CPT Menu Name"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "فونت های سفارشی"

msgctxt "CPT Menu Name"
msgid "Custom Icons"
msgstr "آیکون های سفارشی"

msgctxt "CPT Name"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "فونت های سفارشی"

msgctxt "CPT Name"
msgid "Custom Icons"
msgstr "آیکون های سفارشی"

msgctxt "CPT Singular Name"
msgid "Font"
msgstr "فونت"

msgctxt "CPT Singular Name"
msgid "Icon Set"
msgstr "مجموعه آیکون"

msgid "CSS Classes"
msgstr "کلاس های CSS"

msgid "CSS ID"
msgstr "شناسه CSS"

msgid "CSS Prefix"
msgstr "پیشوند CSS"

msgid "CSS selectors, in a comma-separated list"
msgstr "سلکتور CSS ، در یک لیست با کاما جدا کنید"

msgid "Call"
msgstr "تماس"

msgid "Call to Action"
msgstr "Call to Action"

msgid "Can not connect to the reCAPTCHA server (%d)."
msgstr "نمیتوان به سرور reCAPTCHA متصل شد (%d)."

msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شد"

msgid "Cannot save those conditions."
msgstr "نمی توانید آن شرایط را ذخیره کنید."

msgid "Canvas"
msgstr "بوم"

msgid "Caption"
msgstr "کپشن"

msgid "Captions"
msgstr "زیر نویس"

msgid "Card"
msgstr "کارت"

msgid "Cards"
msgstr "کارت ها"

msgid "Caret"
msgstr "مراقبت"

msgid "Carousel"
msgstr "گردونه"

msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"

msgid "Cart Dividers"
msgstr "جداکاننده سبد خرید"

msgid "Cart Page"
msgstr "سبد خرید"

msgid "Cart Position"
msgstr "موقعیت سبد خرید"

msgid "Cart Totals"
msgstr "جمع کل سبد خرید"

msgid "Cart Type"
msgstr "نوع سبد خرید"

msgid "Categories"
msgstr "دسته بندی ها"

msgid "Categories Count"
msgstr "شمارنده دسته بندی ها"

msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"

msgid "Category Image"
msgstr "تصویر دسته بندی"

msgid "Category: %s"
msgstr "دسته‌بندی: %s"

msgid "Cc"
msgstr "سی سی"

msgid "Center"
msgstr "وسط"

msgid "Centered Slides"
msgstr "اسلایدها در مرکز"

msgid "Change Site Logo"
msgstr "تغییر لوگوی سایت"

msgid "Changelog"
msgstr "تاریخچه تغییرات"

msgid "Changes to the cart will update automatically."
msgstr "تغییرات در سبد خرید به طور خودکار به روز می شوند."

msgid "Channel"
msgstr "کانال"

msgid "Chat"
msgstr "چت"

msgid "Check license status"
msgstr "وضعیت مجوز را بررسی کنید"

msgid "Checkbox"
msgstr "چک باکس"

msgid "Checkboxes"
msgstr "چک باکس ها"

msgid "Checked by Default"
msgstr "انتخاب شده به عنوان پیش فرض"

msgid "Checkout"
msgstr "تسویه حساب"

msgid "Checkout Button"
msgstr "دکمه تسویه حساب"

msgid "Checkout Page"
msgstr "صفحه پرداخت"

msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"

msgid "Chevron Circle"
msgstr "دایره Chevron"

msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"

msgid "Choose File"
msgstr "انتخاب فایل"

msgid "Choose Icon"
msgstr "انتخاب آیکن"

msgid "Choose Image"
msgstr "تصویر را انتخاب کنید"

msgid "Choose Template"
msgstr "انتخاب قالب"

msgid "Choose a page or add a URL"
msgstr "یک صفحه را انتخاب کنید یا یک URL اضافه کنید"

msgid "Choose a template"
msgstr "یک قالب انتخاب کنید"

msgid "Choose from the most used Font Types"
msgstr "انتخاب از بیشترین نوع فونت های استفاده شده"

msgid "Choose source type"
msgstr "نوع منبع را انتخاب کنید"

msgid "Choose template"
msgstr "انتخاب قالب"

msgid "Choose template type"
msgstr "نوع قالب را انتخاب کنید"

msgid "Choose your plan"
msgstr "پلن خود را انتخاب کنید"

msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

msgid "Circle"
msgstr "گرد"

msgid "Circular"
msgstr "دایره ای"

msgid "Classic"
msgstr "نمایش کلاسیک"

msgid "Clean"
msgstr "پاک کردن"

msgid "Click"
msgstr "کلیک"

msgid "Click Here"
msgstr "کلیک کنید"

msgid "Click here"
msgstr "کلیک کنید"

msgid "Click here for Instructions"
msgstr "برای دستورالعمل اینجا را کلیک کنید"

msgid "Click here to browse"
msgstr "برای مرور کلیک کنید"

msgid "Click here to enter your coupon code"
msgstr "برای وارد کردن کد تخفیف خود اینجا را کلیک کنید"

msgid "Click here to login"
msgstr "برای ورود کلیک کنید"

msgid "Clicks"
msgstr "کلیک ها"

msgid "Close"
msgstr "بستن"

msgid "Close Button"
msgstr "دکمۀ بستن"

msgid "Close Cart"
msgstr "بستن سبد خرید"

msgid "Close Icon"
msgstr "آیکون بستن"

msgid "Close Popup"
msgstr "بستن پاپ آپ"

msgid "Code"
msgstr "کد"

msgid "Code Highlight"
msgstr "کد هایلایت"

msgid "Collapse Subitems"
msgstr "جمع کردن زیرمجموعه‌ها"

msgid "Collapsible"
msgstr "جمع کردن"

msgid "Collect Submissions"
msgstr "جمع آوری فرم های ارسالی"

msgid "Collect Your Form Submissions"
msgstr "فرم های ارسالی خود را جمع آوری کنید"

msgid ""
"Collected Submissions will be saved to Elementor > <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\">Submissions</a>"
msgstr ""
"ارسال های جمع آوری شده در المنتور در قسمت <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel="
"\"noreferrer\"> ارسال ها </a> ذخیره می شوند"

msgid "Color"
msgstr "رنگ"

msgid "Color Picker Field"
msgstr "فیلد انتخاب کننده رنگ"

msgid "Color Scheme"
msgstr "رنگ طرح"

msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌بندی"

msgid "Column"
msgstr "ستون"

msgid "Column Width"
msgstr "عرض ستون"

msgid "Columns"
msgstr "ستون‌ها"

msgid "Columns Gap"
msgstr "فاصله بین ستون ها"

msgid "Comment"
msgstr "نظر"

msgid "Comment Count"
msgstr "تعداد نظر"

msgid "Comments"
msgstr "نظر"

msgid "Comments Box"
msgstr "جعبه نظر"

msgid "Comments Link"
msgstr "لینک نظر"

msgid "Comments Number"
msgstr "تعداد نظر"

msgid "Comments URL"
msgstr "آدرس نظر"

msgid "Comments are closed."
msgstr "نظر بسته شده اند."

msgid "Compact"
msgstr "نمایش طرح جمع و جور"

msgid "Company Name"
msgstr "نام شرکت"

msgid ""
"Complete the entire checkout experience on your site with a mock payment method, "
"using the Stripe Test key in the %1$sIntegrations Settings%2$s."
msgstr ""
"کل تجربه پرداخت را در سایت خود با روش پرداخت ساختگی، با استفاده از کلید تست Stripe "
"در %1$sتنظیمات یکپارچه%2$s تکمیل کنید."

msgid "Completed"
msgstr "تکمیل"

msgid "Conditions:"
msgstr "شرایط:"

msgid "Confirmation Message"
msgstr "پیام تایید"

msgid "Congrats! Your Site Part is Live"
msgstr "تبریک می گویم! بخش های سایت شما در دسترس است"

msgid "Connect & Activate"
msgstr "اتصال و فعال سازی"

msgid "Contact"
msgstr "تماس با ما"

msgid "Contact URL"
msgstr "URL تماس"

msgid ""
"Contact the site admin or turn off notifications for Notes in your %1$suser profile"
"%2$s."
msgstr ""
"با سرپرست سایت تماس بگیرید یا اعلان‌های Notes را در%1$sحساب کاربری%2$s. خود خاموش "
"کنید."

msgid "Contain"
msgstr "شامل"

msgid "Container"
msgstr "کانتینر"

msgid "Container Width"
msgstr "عرض حاشیه"

msgid "Content"
msgstr "محتوا"

msgid "Content Animation"
msgstr "انیمیشن محتوا"

msgid "Content Area"
msgstr "ناحیه محتوای"

msgid "Content Color"
msgstr "رنگ محتوا"

msgid "Content Padding"
msgstr "پدینگ محتوا"

msgid "Content Position"
msgstr "موقعیت محتوا"

msgid "Content Width"
msgstr "عرض محتوا"

msgid "Contents Tabs "
msgstr "محتوا زبانه ها "

msgid "ConvertKit"
msgstr "ConvertKit"

msgid "Copy the license key from your account and paste it below."
msgstr "کلید لایسنس را از حساب خود کپی کنید و آن را در زیر وارد کنید."

msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "کپی در کلیپبورد"

msgid "Could not unzip or empty archive."
msgstr "آرشیو خالی یا به صورت فشرده نشده باشد."

msgid "Count"
msgstr "شمردن"

msgid "Countdown"
msgstr "تایمر معکوس"

msgid "Country / Region"
msgstr "کشور / منطقه"

msgid "Coupon"
msgstr "کد تخفیف"

msgid "Coupon code"
msgstr "کد تخفیف"

msgid "Cover"
msgstr "Cover"

msgid "Cover Photo"
msgstr "پوشش"

msgid "Coverflow"
msgstr "جریان کاری"

msgid "Create a rich user experience by creating Mega Menu."
msgstr "با ایجاد مگا منو یک تجربه کاربری غنی ایجاد کنید."

msgid "Create a template"
msgstr "یک قالب ایجاد کنید"

msgid "Create an Account"
msgstr "یک حساب کاربری ایجاد کنید"

msgid "Create an account?"
msgstr "ایجاد حساب کاربری؟"

msgid ""
"Create powerful & repeating templates and populate each one with dynamic content "
"like text or images. Great for listings, posts, portfolios and more! %1$sLearn More"
"%2$s"
msgstr ""
"قالب های قدرتمند و تکرار شونده ایجاد کنید و هر کدام را با محتوای پویا مانند متن یا "
"تصاویر پر کنید. عالی برای لیست ها، پست ها، نمونه کارها و موارد دیگر! %1$sبیشتر "
"بیاموزید%2$s"

msgid "Create template"
msgstr "ایجاد قالب"

msgid "Created At"
msgstr "ایجاد شده در"

msgid "Created At GMT"
msgstr "ساخته شده در"

msgid "Created on"
msgstr "ساخته شده در"

msgid ""
"Creates a dedicated workspace for your team and other stakeholders to leave comments "
"and replies on your website while it's in progress. Notifications for mentions, "
"replies, etc. are sent by email, and all notes are stored in your site's database."
msgstr ""
"یک فضای کاری اختصاصی برای تیم شما و سایر افراد تیم ایجاد می کند تا نظرات و پاسخ های "
"خود را در حالی که سایت شما در حال انجام است بگذارند. اعلان ها برای منشن ها، پاسخ ها "
"و غیره از طریق ایمیل ارسال می شوند و تمام یادداشت ها در پایگاه داده سایت شما ذخیره "
"می شود."

msgid "Credit"
msgstr "سازندگان"

msgid "Cube"
msgstr "مکعبی"

msgid "Currency"
msgstr "واحد پولی"

msgctxt "Currency"
msgid "Baht"
msgstr "بات"

msgctxt "Currency"
msgid "Dollar"
msgstr "دلار"

msgctxt "Currency"
msgid "Euro"
msgstr "یورو"

msgctxt "Currency"
msgid "Franc"
msgstr "فرانک"

msgctxt "Currency"
msgid "Guilder"
msgstr "گیلدر"

msgctxt "Currency"
msgid "Krona"
msgstr "کرون"

msgctxt "Currency"
msgid "Lira"
msgstr "لیر"

msgctxt "Currency"
msgid "Peseta"
msgstr "پزه‌تا"

msgctxt "Currency"
msgid "Peso"
msgstr "پسکو مکزیک"

msgctxt "Currency"
msgid "Pound Sterling"
msgstr "پوند"

msgctxt "Currency"
msgid "Real"
msgstr "واقعی"

msgctxt "Currency"
msgid "Ruble"
msgstr "زوبل"

msgctxt "Currency"
msgid "Rupee"
msgstr "روپیه"

msgctxt "Currency"
msgid "Rupee (Indian)"
msgstr "روپیه(هند)"

msgctxt "Currency"
msgid "Shekel"
msgstr "شکل"

msgctxt "Currency"
msgid "Won"
msgstr "وون"

msgctxt "Currency"
msgid "Yen/Yuan"
msgstr "ین / یوان"

msgid "Currency Format"
msgstr "فرمت واحد پول"

msgid "Currency Symbol"
msgstr "مدت"

msgid "Current Author"
msgstr "نویسنده فعلی"

msgid "Current Date Time"
msgstr "زمان فعلی"

msgid "Current Page"
msgstr "صفحه جاری"

msgid "Current Post"
msgstr "نوشته فعلی"

msgid "Current Query"
msgstr "کوئری فعلی"

msgid "Current Subcategories"
msgstr "رنگ فعلی"

msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

msgid "Custom (Advanced)"
msgstr "کد سفارشی"

msgid "Custom API Key"
msgstr "کلید API سفارشی"

msgid "Custom Add To Cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید سفارشی"

msgid "Custom Attributes"
msgstr "خصوصیات سفارشی"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS سفارشی"

msgid "Custom CTA Button"
msgstr "دکمه CTA سفارشی"

msgid "Custom Caption"
msgstr "کپشن دلخواه"

msgid "Custom Code"
msgstr "کد سفارشی"

msgid ""
"Custom Code is a tool gives you one place where you can insert scripts, rather than "
"dealing with dozens of different plugins and deal with code."
msgstr ""
"کد سفارشی ابزاری است که به شما امکان وارد کردن اسکریپت ها را می دهد، نه اینکه با ده "
"ها افزونه مختلف سر و کار داشته باشید و با کد سروکار داشته باشید."

msgid "Custom Date Format"
msgstr "فرمت تاریخ سفارشی"

msgid "Custom Fonts"
msgstr "فونت های سفارشی"

msgid ""
"Custom Fonts allows you to add your self-hosted fonts and use them on your Elementor "
"projects to create a unique brand language."
msgstr ""
"فونت های سفارشی به شما این امکان را می دهد که فونت های خود خود را اضافه کنید و از "
"آنها در پروژه های المنتور، در طراحی صفحات استفاده کنید."

msgid "Custom Format"
msgstr "فرمت سفارشی"

msgid "Custom Height"
msgstr "ارتفاع سفارشی"

msgid "Custom Hotspot Size"
msgstr "اندازه سفارشی نقطه کانونی"

msgid "Custom Icons"
msgstr "آیکون های سفارشی"

msgid "Custom Key"
msgstr "کلید سفارشی"

msgid "Custom Label"
msgstr "برچسب سفارشی"

msgid "Custom Messages"
msgstr "پیام سفارشی"

msgid "Custom Symbol"
msgstr "سمبل سفارشی"

msgid "Custom Time Format"
msgstr "فرمت زمان سفارشی"

msgid "Custom Tooltip Properties"
msgstr "خصوصیات راهنمای سفارشی"

msgid "Custom URL"
msgstr "آدرس سفارشی"

msgid "Custom code"
msgstr "کد سفارشی"

msgid "Custom code draft updated."
msgstr "کد سفارشی پیش نویس بروزرسانی شد."

msgid "Custom code published."
msgstr "کد سفارشی منتشر شد."

msgid "Custom code saved."
msgstr "کد سفارشی ذخیره شد."

msgid "Custom code scheduled for %s."
msgstr "کد سفارشی برای %s برنامه ریزی شده است."

msgid "Custom code submitted."
msgstr "کد سفارشی ثبت شد."

msgid "Custom code updated."
msgstr "کد سفارشی بروزرسانی شد."

msgid "Custom field deleted."
msgstr "فیلد سفارشی حذف شد."

msgid "Custom field updated."
msgstr "فیلد سفارشی بروزرسانی شد."

msgid "Customize"
msgstr "سفارشی سازی"

msgid "Customize Dashboard"
msgstr "سفارشی سازی پیشخوان"

msgid "Customize empty cart"
msgstr "سبد خرید خالی را سفارشی کنید"

msgid ""
"Customize entrance and exit animations for every page on your site, add a preloader "
"with predefined animations and icons or upload your own images."
msgstr ""
"انیمیشن های ورودی و خروجی را برای هر صفحه در سایت خود سفارشی کنید، یک پیش بارگذاری "
"با انیمیشن ها و نمادهای از پیش تعریف شده اضافه کنید یا تصاویر خود را آپلود کنید."

msgid ""
"Customize how visitors scroll through your site. Scroll Snap makes the viewport stop "
"or pause on a specific position of a section when scrolling ends."
msgstr ""
"نحوه حرکت بازدیدکنندگان در سایت را سفارشی کنید. اسنپ اسکرول باعث می‌شود که viewport "
"در موقعیت خاصی از یک بخش، زمانی که اسکرول به پایان می‌رسد، متوقف شود."

msgid "Customize: Additional Information"
msgstr "سفارشی سازی: اطلاعات اضافی"

msgid "Customize: Billing Details"
msgstr "سفارشی سازی: جزئیات صورتحساب"

msgid "Customize: Coupon"
msgstr "سفارشی سازی: تخفیف"

msgid "Customize: Order Summary"
msgstr "سفارشی سازی: خلاصه سفارش"

msgid "Customize: Payment"
msgstr "سفارشی سازی: پرداخت"

msgid "Customize: Returning Customer"
msgstr "سفارشی سازی: مشتری بازگشتی"

msgid "Customize: Shipping Address"
msgstr "سفارشی سازی: آدرس حمل و نقل"

msgid "Customize: Totals"
msgstr "سفارشی سازی: جمع کل"

msgid "DESC"
msgstr "نزولی"

msgid "Daily"
msgstr "روزانه"

msgid "Danger"
msgstr "خطر"

msgid "Dark"
msgstr "تیره"

msgid "Dashboard"
msgstr "داشبورد"

msgid "Dashed"
msgstr "خطچین"

msgid "Data"
msgstr "داده"

msgid "Data Tabs"
msgstr "اطلاعات تب ها"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Date Archive"
msgstr "تاریخ آرشیو"

msgid "Date Field"
msgstr "زمینه تاریخ"

msgid "Date Format"
msgstr "قالب تاریخ"

msgctxt "Date Format"
msgid "March 6, 2018 (F j, Y)"
msgstr "مارس 6 , 2018 (F j, Y)"

msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ ویرایش"

msgid "Date Time Field"
msgstr "فیلد تاریخ زمان"

msgid "Date set according to your timezone: %s."
msgstr "تاریخ تعیین شده با توجه به منطقه زمانی شما:%s."

msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"

msgid "Day"
msgstr "روز"

msgid "Day Of Cycle"
msgstr "چرخه روز"

msgid "Day: %s"
msgstr "روز: %s"

msgid "Days"
msgstr "روزها"

msgid "Deactivate"
msgstr "غیرفعال سازی"

msgid "Default"
msgstr "پیش‌ فرض"

msgid "Default (Simple)"
msgstr "مقدار پیش فرض"

msgid "Default Page Template from your theme"
msgstr "قالب پیش فرض برگه را از قالب خود انتخاب کنید"

msgid "Default Value"
msgstr "مقدار پیش فرض"

msgid "Default to New Theme Builder"
msgstr "پوسته ساز جدید به عنوان پیش فرض"

msgid "Define in which order the Custom Code will appear"
msgstr "مشخص کنید کد سفارشی به چه ترتیب ظاهر می شود"

msgid "Define where the Custom Code will appear"
msgstr "مشخص کنید کد سفارشی کجا ظاهر می شود"

msgid "Delay"
msgstr "تاخیر"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Depth"
msgstr "عمق"

msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

msgid "Description Color"
msgstr "رنگ توضیحات"

msgid "Descriptions"
msgstr "توضیحات"

msgid "Desktop"
msgstr "دسکتاپ"

msgid "Desktop (or smaller)"
msgstr "دسکتاپ (یا کوچکتر)"

msgid "Digits"
msgstr "ارقام"

msgid "Direct"
msgstr "مستقیم"

msgid "Direct Child %s Of"
msgstr "چایلد مستقیم %s"

msgid "Direct Child Of"
msgstr "چایلد مستقیم"

msgid "Direction"
msgstr "جهت‌یابی"

msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال"

msgid "Disable Page Scrolling"
msgstr "غیر فعال کردن اسکرول صفحه"

msgid "Disc"
msgstr "دیسک"

msgid "Disconnect"
msgstr "غیر فعال کردن"

msgid "Discord"
msgstr "دیسکورد"

msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"

msgid "Display Percentage"
msgstr "نمایش درصد"

msgid ""
"Displayed if no relevant results are found. Manual selection display order is random"
msgstr ""
"نمایش داده می شود اگر نتایج مرتبط یافت نشد، منظور نمایش انتخاب دستی انتخاب تصادفی است"

msgid "Distance"
msgstr "فاصله"

msgid "Divider"
msgstr "جداکننده"

msgid "Divider Gap"
msgstr "فاصله جداکننده"

msgid "Divider Style"
msgstr "استایل جداکننده"

msgid "Divider Total"
msgstr "جداکننده تعداد"

msgid "Divider Width"
msgstr "عرض جداکننده"

msgid "Dividers"
msgstr "تقسیم کننده"

msgid "Document doesn't exist"
msgstr "سند وجود ندارد"

msgid "Documentation on date and time formatting"
msgstr "مستندات در قالب بندی تاریخ و زمان"

msgid "Don't Show Again"
msgstr "دوباره نمایش نده"

msgid ""
"Don't rely solely on the FontAwesome icons everyone else is using! Differentiate "
"your website and your style with custom icons you can upload from your favorite "
"icons source."
msgstr ""
"فقط به آیکون های FontAwesome که دیگران استفاده می کنند تکیه نکنید! وب سایت و سبک خود "
"را با آیکون های سفارشی که می توانید از منبع آیکون های مورد علاقه خود آپلود کنید "
"متمایز کنید."

msgid "Don't want to receive these notifications?"
msgstr "نمی خواهید این اعلان ها را دریافت کنید؟"

msgid "Donation"
msgstr "کمک مالی"

msgid "Donation Amount"
msgstr "مقدارکمک مالی"

msgid "Done!"
msgstr "انجام شد!"

msgid "Dots"
msgstr "نقطه‌ها"

msgid "Dotted"
msgstr "نقطه ای"

msgid "Double"
msgstr "دو برابر"

msgid "Double Angle"
msgstr "دو زاویه"

msgid "Double Line"
msgstr "خط دوبل"

msgid "Double Opt-In"
msgstr "دو برابر"

msgid "Down"
msgstr "پایین"

msgid "Downloads"
msgstr "دانلودها"

msgid "Drag & Drop to Upload"
msgstr "برای آپلود بکشید و رها کنید"

msgid "Drip"
msgstr "چکه"

msgid ""
"Drop this widget anywhere on the page or template where you want notices to appear."
msgstr ""
"این ویجت را در هر جایی از صفحه یا قالب که می‌خواهید اعلان‌ها نمایش داده شوند، قرار "
"دهید."

msgid "Dropdown"
msgstr "لیست کرکره‌ای"

msgid "Due Date"
msgstr "تاریخ سررسید"

msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"

msgid "Duration (ms)"
msgstr "مدت زمان (میلی ثانیه)"

msgid "Edge"
msgstr "Edge"

msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "Edit Font"
msgstr "ویرایش فونت"

msgid "Edit Font Type"
msgstr "ویرایش نوع فونت"

msgid "Edit Icon Set"
msgstr "ویرایش مجموعه فونت"

msgid "Edit Template"
msgstr "ویرایش قالب"

msgid "Edit code"
msgstr "ویرایش کد"

msgid "Edit global widget"
msgstr "ویرایش ویجت عمومی"

msgid "Edit template"
msgstr "ویرایش قالب"

msgid ""
"Edit this global widget to simultaneously update every place you used it, or unlink "
"it so it gets back to being regular widget."
msgstr ""
"این ویجت عمومی را ویرایش کنید تا به طور همزمان هر جایی که از آن استفاده کرده اید، به "
"روزرسانی شود یا آن را غیر فعال کنید کنید تا ویجت به حالت عادی بازگردد."

msgid "Effect"
msgstr "افکت"

msgid "Effects Offset"
msgstr "افکت افست"

msgid "Effects Relative To"
msgstr "تاثیر مرتبط با"

msgid ""
"Either choose an existing template or create a new one and use it as the main item "
"for your loop."
msgstr ""
"یا یک قالب موجود را انتخاب کنید یا یک قالب جدید ایجاد کنید و از آن به عنوان آیتم "
"اصلی حلقه خود استفاده کنید."

msgid "Element"
msgstr "المان"

msgid "Elementor"
msgstr "المنتور"

msgid "Elementor - Notes"
msgstr "المنتور - یادداشت"

msgid "Elementor Canvas"
msgstr "بوم المنتور"

msgctxt "Elementor Font"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "فونت های سفارشی"

msgctxt "Elementor Font"
msgid "Custom Icons"
msgstr "آیکون های سفارشی"

msgid "Elementor Forms"
msgstr "فرم های المنتور"

msgid "Elementor Full Width"
msgstr "المنتور تمام عرض"

msgid "Elementor Is Making the Web Beautiful!!!"
msgstr "المنتور وبسایت های زیبا می سازد!"

msgid "Elementor Library"
msgstr "کتابخانه المنتور"

msgid "Elementor Logo"
msgstr "لوگو المنتور"

msgid "Elementor Notes"
msgstr "یادداشت المنتور"

msgid "Elementor Pro"
msgstr "المنتور پرو"

msgid "Elementor Pro Data Updater"
msgstr "بروزرسانی داده های المنتور پرو"

msgid "Elementor Pro plugin requires installing the Elementor plugin"
msgstr "المنتور پرو کار نمی کند زیرا شما نیاز به نصب افزونه المنتور دارید"

msgid "Elementor Pro v%s"
msgstr "المنتور پرو v%s"

msgid "Elementor Submissions"
msgstr "ارسالی های المنتور"

msgid "Elementor recognized that you have set this location for other templates: "
msgstr "المنتور متوجه شده است که شما این مکان را برای سایر قالب ها تنظیم کرده اید: "

msgid "Elementor.com"
msgstr "ترجمه: پلاگین یاب"

msgid ""
"Elevate your designs and unlock the full power of Elementor. Gain access to dozens "
"of Pro widgets and kits, Theme Builder, Pop Ups, Forms and WooCommerce building "
"capabilities."
msgstr ""
"طراحی های خودتان را ارتقا داده و با تمام قدرت المنتور کار کنید. به ده ها ویجت، کیت "
"قالب، پوسته ساز، پاپ آپ، فرم و ووکامرس ساز دسترسی داشته باشید."

msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

msgid "Email 2"
msgstr "ایمیل 2"

msgid "Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "Embed"
msgstr "Embed"

msgid "Embed your saved elements."
msgstr "عناصر ذخیره شده خود را وارد کنید."

msgid "Embedded OpenType, Used by IE6-IE9 Browsers"
msgstr "Embedded OpenType، استفاده شده توسط مرورگر IE6-IE9"

msgid "Empty Cart Message Color"
msgstr "رنگ پیام سبد خرید خالی"

msgid "Empty Star Color"
msgstr "خالی گذاشتن رنگ ستاره"

msgid "Enable"
msgstr "فعال‌سازی"

msgid "Enable Elementor Notes notifications"
msgstr "اعلان های یادداشت المنتور را فعال کنید"

msgid "End"
msgstr "پایان"

msgid "End Point"
msgstr "نقطه پایان"

msgid "Enter Font Family"
msgstr "فونت خانواده را وارد کنید"

msgid "Enter Icon Set Name"
msgstr "نام مجموعه آیکون را وارد کنید"

msgid "Enter Your %1$sFont Awesome Pro Kit ID%2$s."
msgstr "%1$sFont Awesome Pro Kit ID%2$s خود را وارد کنید."

msgid "Enter Your %1$sTypeKit Project ID%2$s."
msgstr "شناسه پروژه %1$sTypeKit%2$s خود را وارد کنید."

msgid ""
"Enter each option in a separate line. To differentiate between label and value, "
"separate them with a pipe char (\"|\"). For example: First Name|f_name"
msgstr ""
"هر گزینه را در یک خط جداگانه وارد کنید. برای تمایز بین برچسب و مقدار ، آنها را با یک "
"کاراکتر لوله (\"|\") جدا کنید. به عنوان مثال: First Name|f_name"

msgid "Enter each word in a separate line"
msgstr "هر کلمه را در یک خط وارد کنید"

msgid "Enter the allowed file types, separated by a comma (jpg, gif, pdf, etc)."
msgstr "انواع فایل مجاز را وارد کنید، با کاما (jpg، gif، pdf و غیره) جدا کنید."

msgid ""
"Enter the integration URL (like Zapier) that will receive the form's submitted data."
msgstr ""
"URL integration (مانند Zapier) را وارد کنید که داده های ارسال شده فرم را دریافت می "
"کند."

msgid "Enter the webhook URL that will receive the form's submitted data."
msgstr "آدرس URL وب هوک که اطلاعات فرمهای ارسالی را دریافت می‌کند، وارد کنید."

msgid "Enter your Live secret key %1$slink%2$s."
msgstr "Secret key اصلی %1$slink%2$s خود را وارد کنید."

msgid "Enter your URL"
msgstr "URL خود را وارد کنید"

msgid "Enter your description"
msgstr "توضیح خود را وارد کنید"

msgid "Enter your headline"
msgstr "سرتیتر خود را وارد کنید"

msgid "Enter your image caption"
msgstr "کپشن تصویر خود را وارد کنید"

msgid ""
"Enter your license key here, to activate Elementor Pro, and get feature updates, "
"premium support and unlimited access to the template library."
msgstr ""
"کلید لایسنس  خود را اینجا وارد کنید تا المنتور پرو را فعال کنید و به روز رسانی ویژگی "
"ها، پشتیبانی و دسترسی نامحدود به کتابخانه قالب ها  را دریافت کنید."

msgid "Enter your quote"
msgstr "نقل قول خود را وارد کنید"

msgid "Enter your test secret key %1$slink%2$s."
msgstr "Secret key آزمایشی %1$slink%2$s خود را وارد کنید."

msgid "Enter your title"
msgstr "عنوان خود را وارد کنید"

msgid "Enter your video link"
msgstr "لطفا لینک ویدئوی خود را وارد کنید"

msgid ""
"Entering the Theme Builder through WP Dashboard > Templates > Theme Builder opens "
"the New theme builder by default. But don’t worry, you can always view the WP styled "
"version of the screen with a simple click of a button."
msgstr ""
"برای ورود به پوسته ساز از طریق پیشخوان وردپرس > قالب ها > پوسته ساز، پوسته ساز جدید "
"به طور پیش فرض باز می شود. اما نگران نباشید، همیشه می‌توانید نسخه قدیمی را با یک کلیک "
"ساده مشاهده کنید."

msgid "Entire Page"
msgstr "کل صفحه"

msgid "Entire Shop"
msgstr "ورودی فروشگاه"

msgid "Entire Site"
msgstr "کل سایت"

msgid "Entrance"
msgstr "ورودی"

msgid "Entrance Animation"
msgstr "انیمیشن ورودی"

msgid "Equal height"
msgstr "ارتفاع برابر"

msgid "Error 404"
msgstr "خطای 404"

msgid "Error Message"
msgstr "پیام خطا"

msgid "Error Message Color"
msgstr "رنگ پیام خطا"

msgid "Error Notices"
msgstr "اعلان های خطا"

msgid ""
"Error occurred, The version selected is invalid. Try selecting different version."
msgstr "خطایی روی داد، نسخه انتخابی نامعتبر است. نسخه متفاوتی را انتخاب کنید."

msgid "Error while saving conditions."
msgstr "هنگام ذخیره شرایط خطایی رخ داد."

msgid "Error!"
msgstr "خطا!"

msgid "Events"
msgstr "رویدادها"

msgid "Evergreen Timer"
msgstr "تایمر Evergreen"

msgid "Excerpt"
msgstr "خلاصه"

msgid "Excerpt Length"
msgstr "طول چکیده"

msgid "Exclude"
msgstr "استثناء"

msgid "Exclude By"
msgstr "رد کردن توسط"

msgid "Exit"
msgstr "خروج"

msgid "Exit Animation"
msgstr "انیمیشن خروج"

msgid "Expand"
msgstr "بسط دادن"

msgid "Expired"
msgstr "منقضی شده است"

msgid "External Links"
msgstr "لینک خارجی"

msgid "External URL"
msgstr "لینک خارجی"

msgid "Extra Large"
msgstr "خیلی بزرگ"

msgid "Extra Small"
msgstr "بسیار کوچک"

msgid "Facebook App ID is not valid"
msgstr "ID فیس بوک نامعتبر است"

msgid "Facebook Button"
msgstr "دکمه فیسبوک"

msgid "Facebook Comments"
msgstr "نظرات فیسبوک"

msgid "Facebook Embed"
msgstr "فیسبوک Embed"

msgid "Facebook Page"
msgstr "برگه فیس بوک"

msgid "Facebook SDK"
msgstr "SDK فیسبوک"

msgid ""
"Facebook SDK lets you connect to your %1$sdedicated application%2$s so you can track "
"the Facebook Widgets analytics on your site."
msgstr ""
"Facebook SDK به شما امکان می‌دهد به %1$sبرنامه اختصاصی%2$s خود متصل شوید تا بتوانید "
"تجزیه و تحلیل ویجت‌های Facebook را در سایت خود ردیابی کنید."

msgid "Faces"
msgstr "چهره ها"

msgid "Fade"
msgstr "محو"

msgid "Fade By Direction"
msgstr "محو شدن بر اساس جهت"

msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "فیلد برای نوشتن فایل بر روی دسیک."

msgid "Fallback"
msgstr "عقب افتاده"

msgid "Feature"
msgstr "ویژگی"

msgid "Featured"
msgstr "ویژه"

msgid "Featured Image"
msgstr "تصویر شاخص"

msgid "Featured Image Data"
msgstr "اطلاعات تصویر ویژه"

msgid "Features"
msgstr "امکانات"

msgid "Field"
msgstr "فیلد"

msgid "Field Mapping"
msgstr "نقشه برداری فیلد"

msgid "Fields"
msgstr "زمینه های"

msgid "File Field"
msgstr "فیلد فایل"

msgid "File URL"
msgstr "لینک فایل"

msgid "File Upload"
msgstr "آپلود فایل"

msgid "Filter Bar"
msgstr "نوار فیلتر"

msgid "Filter By"
msgstr "فیلتر بر اساس"

msgid ""
"Find the plan that matches your needs and enjoy Pro widgets, templates, and support "
"for a whole year."
msgstr ""
"پلنی را پیدا کنید که با نیازهای شما مطابقت دارد و از ویجت ها، قالب ها و پشتیبانی Pro "
"برای یک سال کامل لذت ببرید."

msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

msgid "First Name"
msgstr "نام کوچک"

msgid "First item on the list"
msgstr "اولین آیتم در لیست"

msgid "Fit To Content"
msgstr "متناسب با محتوا"

msgid "Fit To Screen"
msgstr "کاملا اندازه صفحه نمایش"

msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"

msgid "Flat"
msgstr "فلت"

msgid "Flip Box"
msgstr "چرخش جعبه"

msgid "Flip Direction"
msgstr "جهت افکت"

msgid "Flip Effect"
msgstr "افکت"

msgid "Focus"
msgstr "تمرکزی"

msgid "Font %s was not found."
msgstr "فونت %s پیدا نشد."

msgid "Font Awesome - Brands Pro"
msgstr "Font Awesome - Brands Pro"

msgid "Font Awesome - Duotone Pro"
msgstr "Font Awesome - Duotone Pro"

msgid "Font Awesome - Light Pro"
msgstr "Font Awesome - Light Pro"

msgid "Font Awesome - Regular Pro"
msgstr "Font Awesome - Regular Pro"

msgid "Font Awesome - Solid Pro"
msgstr "Font Awesome - Solid Pro"

msgid "Font Awesome Pro"
msgstr "نسخه پرو Font Awesome"

msgid "Font Awesome, the web's most popular icon set and toolkit, Pro Integration"
msgstr "Font Awesome محبوب ترین محموعه آیکون های وب می باشد"

msgid "Font Family"
msgstr "خانواده فونت"

msgid "Font Size"
msgstr "اندازه قلم"

msgid "Font Types"
msgstr "نوع فونت"

msgid "Font draft updated."
msgstr "فونت درفت بروزرسانی شد."

msgid "Font restored to revision from %s"
msgstr "فونت به نسخه %s بازگشت"

msgid "Font saved."
msgstr "فونت ذخیره شد."

msgid "Font submitted."
msgstr "فونت ارسال شد."

msgctxt "Font type singular name"
msgid "Font Type"
msgstr "نوع فونت، اندازه و رنگ را انتخاب کنید"

msgctxt "Font type taxonomy general name"
msgid "Font Types"
msgstr "نوع فونت"

msgid "Font updated."
msgstr "فونت بروزرسانی شد."

msgid "Fontastic"
msgstr "Fontastic"

msgid "Fontello"
msgstr "Fontello"

msgid ""
"Fonts Families Found in project. Please note that typekit takes a few minutes to "
"sync once you publish or update a project."
msgstr ""
"فونت خانواده در پروژه یافت می شود. لطفا توجه داشته باشید که هنگامی که یک پروژه را "
"منتشر یا به روز کنید، typekit چند دقیقه طول می کشد تا همگام شود."

msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"

msgid "Footers"
msgstr "پاورقی"

msgid "For example, choose 'Entire Site' to display the template across your site."
msgstr "به عنوان مثال، «تمام سایت» را برای نمایش الگو در سایت خود انتخاب کنید."

msgid ""
"For this widget to work, you need to set your Stripe API keys in the "
"%1$sIntegrations Settings%2$s."
msgstr "شناسه برنامه Facebook خود را در %1$sتنظیمات یکپارچگی%2$s تنظیم کنید."

msgid ""
"For visitors from the EU, Facebook widgets will only work for site visitors if they "
"have logged into Facebook and consented to cookies. %1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"برای بازدیدکنندگان اتحادیه اروپا، ویجت‌های فیس‌بوک تنها در صورتی برای بازدیدکنندگان "
"سایت کار می‌کنند که به فیس‌بوک وارد شده باشند و با کوکی‌ها موافقت کرده باشند. %1$sبیشتر "
"بیاموزید%2$s"

msgid "Form"
msgstr "فرم"

msgid "Form Data"
msgstr "فرم اطلاعات"

msgid "Form Fields"
msgstr "فیلد های فرم"

msgid "Form ID"
msgstr "ID فرم"

msgid "Form Items"
msgstr "موارد فرم"

msgid "Form Name"
msgstr "نام فرم"

msgid "Form Name (ID)"
msgstr "نام فرم (شناسه)"

msgid "Form Submissions"
msgstr "فرم های ارسالی"

msgid "Format"
msgstr "قالب"

msgid "Forms"
msgstr "فرم ها"

msgid "Fraction"
msgstr "کسر"

msgid "Fractional Part"
msgstr "قسمت جزئی"

msgid "Framed"
msgstr "قاب دار"

msgid "From Email"
msgstr "از ایمیل"

msgid "From Name"
msgstr "از نام"

msgid "Front"
msgstr "جلو"

msgid "Front Page"
msgstr "صفحه نخست"

msgid "Full Content"
msgstr "محتوای تمام عرض"

msgid "Full Post"
msgstr "نوشته کامل"

msgid "Full Screen"
msgstr "تمام صفحه"

msgid "Full Width"
msgstr "تمام صفحه"

msgid "Galleries"
msgstr "گالری"

msgid "Gallery"
msgstr "گالری"

msgid "Gallery Field"
msgstr "فیلد گالری"

msgid "Gap"
msgstr "فاصله"

msgid "Gap between columns"
msgstr "فاصله بین ستون ها"

msgid "Gap between rows"
msgstr "فاصله بین ردیف ها"

msgid "Gap between slides"
msgstr "فاصله بین اسلایدها"

msgid "Gateway not connected. Contact seller"
msgstr "هیچ روش پرداختی متصل نیست. یا فروشنده در تماس باشید"

msgid "General"
msgstr "کلی"

msgid "General Text"
msgstr "متن عمومی"

msgid "Get Popup Builder"
msgstr "پاپ آپ ساز را دریافت کنید"

msgid "Get Project ID"
msgstr "دریافت ID پروژه"

msgid "Get Video Data"
msgstr "دریافت اطلاعات ویدئو"

msgid "GetResponse"
msgstr "سرویس GetResponse"

msgid "Give your Query a custom unique id to allow server side filtering"
msgstr ""
"به کوئری خود یک ID سفارشی منحصر بفرد بدهید تا بتواند در سمت سرور فیلترینگ را ایجاد "
"کند"

msgid "Global"
msgstr "عمومی"

msgid "Global Widget"
msgstr "ویجت عمومی"

msgid "Global Widgets"
msgstr "ویجت ها عمومی"

msgid "Go Pro"
msgstr "برو به نسخه حرفه ای"

msgid "Go Pro now"
msgstr "حالا به نسخه حرفه ای برو"

msgid "Go to WP Dashboard"
msgstr "به داشبورد وردپرس بروید"

msgid "Go to the %1$sMenus screen%2$s to create one."
msgstr "برای مدیریت %1$sصفحه فهرست ها%2$s کلیک کنید."

msgid "Go to the %1$sMenus screen%2$s to manage your menus."
msgstr "برای مدیریت %1$sصفحه فهرست ها%2$s کلیک کنید."

msgid "Google Calendar"
msgstr "تقویم Google"

msgid "Gradient"
msgstr "گرادینت"

msgid "Graphic Element"
msgstr "عنصر گرافیکی"

msgid "Gravatar"
msgstr "گراواتار"

msgid "Grid"
msgstr "شبکه ای"

msgid "Groove"
msgstr "شیار"

msgid "Group"
msgstr "گروه"

msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML Field"
msgstr "فیلد HTML"

msgid "HTML Tag"
msgstr "تگ HTML"

msgid "HTTP Error"
msgstr "خطا HTTP"

msgid "Hamburger"
msgstr "همبرگر"

msgid "Have a coupon?"
msgstr "کد تخفیف دارید؟"

msgid "Head"
msgstr "سر"

msgid "Header"
msgstr "سربرگ"

msgid "Headers"
msgstr "سربرگ"

msgid "Heading"
msgstr "سربرگ"

msgid "Headline"
msgstr "عنوان"

msgid ""
"Heads up! You are using a free trial. Want to enjoy Pro widgets & templates for a "
"whole year?"
msgstr ""
"سر بالا! شما از نسخه آزمایشی رایگان استفاده می کنید. آیا می خواهید برای یک سال تمام "
"از ابزارک ها و قالب های حرفه ای لذت ببرید؟"

msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"

msgid "Here's a link"
msgstr "این یک لینک است"

msgid ""
"Here's where you can customize how notices form WooCommerce will appear for your "
"customers"
msgstr ""
"اینجا جایی است که می توانید نحوه نمایش اعلان های ووکامرس را برای مشتریان خود سفارشی "
"کنید"

msgid "Hidden"
msgstr "مخفی"

msgid "Hide"
msgstr "پنهان"

msgid "Hide Empty"
msgstr "خالی کردن"

msgid "Hide for logged in users"
msgstr "مخفی برای کاربران وارد شده"

msgid "Hierarchical View"
msgstr "مشاهده سلسله مراتبی"

msgid "Highlight Lines"
msgstr "خط های هایلایت شده"

msgid "Highlighted"
msgstr "هایلایت شده"

msgid "Highlighted Text"
msgstr "متن هایلایت"

msgid "Home page"
msgstr "صفحه اصلی"

msgid "Honeypot"
msgstr "هانی پات"

msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"

msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "جهت افقی"

msgid "Horizontal Padding"
msgstr "پدینگ افقی"

msgid "Horizontal Position"
msgstr "موقعیت افقی"

msgid "Horizontal Scroll"
msgstr "اسکرول افقی"

msgid "Hotspot"
msgstr "نقطه کانونی"

msgid "Hours"
msgstr "ساعت‌"

msgid "Hover"
msgstr "هاور"

msgid "Hover Animation"
msgstr "انیمیشن هاور"

msgid "Hover Area"
msgstr "بخش هاور"

msgid "Hover Effect"
msgstr "افکت حالت هاور"

msgid "Hover Effects"
msgstr "جلوه های شناور"

msgid "Hover over the date next to the comment, and copy its link address."
msgstr ""
"روی تاریخی که در کنار نظر قرار دارد، روی آن کلیک کنید و آدرس لینک آن را کپی کنید."

msgid "Hover over the date next to the post, and copy its link address."
msgstr "روی تاریخ کنار پست کلیک کرده و آدرس پیوند آن را کپی کنید."

msgid "Hover over the date next to the video, and copy its link address."
msgstr "روی تاریخ کنار ویدیو کلیک کنید و آدرس لینک آن را کپی کنید."

msgid "Human Readable"
msgstr "تشخیص انسان بودن"

msgid "I have read and agree to the website"
msgstr "من شرایط را خوانده و با آن موافقم"

msgid "ID"
msgstr "آیدی"

msgid "Icomoon"
msgstr "Icomoon"

msgid "Icon"
msgstr "آیکن"

msgid "Icon Color"
msgstr "آیکون رنگ"

msgid "Icon End"
msgstr "آیکون شروع"

msgid "Icon Padding"
msgstr "پدینگ آیکن"

msgid "Icon Position"
msgstr "موقیعت آیکون"

msgid "Icon Rotate"
msgstr "چرخاندن آیکون"

msgid "Icon Set"
msgstr "مجموعه آیکون"

msgid "Icon Set draft updated."
msgstr "درفت مجموعه آیکون بروزرسانی شد."

msgid "Icon Set restored to revision from %s"
msgstr "فونت به نسخه %s بازگشت"

msgid "Icon Set saved."
msgstr "مجموعه آیکون ذخیره شد."

msgid "Icon Set submitted."
msgstr "مجموعه آیکون ثبت شد."

msgid "Icon Set updated."
msgstr "مجموعه آیکون بروزرسانی شد."

msgid "Icon Size"
msgstr "سایز آیکن"

msgid "Icon Spacing"
msgstr "فاصله بین آیکن ها"

msgid "Icon Start"
msgstr "آیکون شروع"

msgid "Icons"
msgstr "آیکن ها"

msgid "Icons Count"
msgstr "شمارنده آیکون"

msgid "If the user has seen another popup on the page hide this popup"
msgstr "اگر کاربر پاپ آپ دیگری را مشاهده کرد این پاپ آپ را مخفی کن"

msgid ""
"If you are using the Facebook Comments Widget, you can add moderating options "
"through your application. Note that this option will not work on local sites and on "
"domains that don't have public access."
msgstr ""
"اگر از ویجت نظرات فیسبوک استفاده می کنید، می توانید از طریق برنامه خود گزینه های "
"نظارت را اضافه کنید. توجه داشته باشید که این گزینه در سایت های محلی و در دامنه هایی "
"که دسترسی عمومی ندارند، کار نخواهد کرد."

msgid "If you don't yet have a license key, %1$sget Elementor Pro now%2$s."
msgstr "اگر هنوز کلید مجوز ندارید، %1$s المنتور پرو اکنون%2$s."

msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "اگر کد تخفیف دارید، لطفا آن را در زیر اعمال کنید."

msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you are a "
"new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"اگر قبلا از ما خرید کرده اید، لطفا مشخصات خود را در زیر وارد کنید. اگر مشتری جدید "
"هستید، لطفا به بخش صورت‌حساب بروید."

msgid "If you need to increase max upload size please contact your hosting."
msgstr "اگر شما نیاز به افزایش حجم آپلود دارید لطفا با میزبانی هاست خود تماس بگیرید."

msgid ""
"If your snippet includes jQuery, this will ensure it will work for all visitors. It "
"may have a minor impact on loading speed."
msgstr ""
"اگر قطعه شما شامل jQuery باشد، این اطمینان حاصل می کند که برای همه بازدیدکنندگان کار "
"خواهد کرد. ممکن است تاثیر جزئی بر سرعت بارگذاری داشته باشد."

msgid ""
"If you’d like a different style for a specific category, it’s easy to create a "
"separate archive template whose condition is to only display when users are viewing "
"that category’s list of posts."
msgstr ""
"اگر شما می خواهید یک استایل را برای دسته بندی خاص تعریف کنید، آسان ترین راه ایجاد یک "
"قالب آرشیو تعیین شرایط فقط برای همان دسته بندی است."

msgid "Ignore Sticky Posts"
msgstr "نادیده گرفتن پست های چسبنده"

msgid "Image"
msgstr "تصویر"

msgid "Image Above"
msgstr "تصویر بالا"

msgid "Image Field"
msgstr "فیلد تصویر"

msgid "Image Fit"
msgstr "تناسب تصویر"

msgid "Image Inline"
msgstr "تصویر درون خطی"

msgid "Image Left"
msgstr "سمت چپ تصویر"

msgid "Image Overlay"
msgstr "پوشش روی تصویر"

msgid "Image Position"
msgstr "موقعیت تصویر"

msgid "Image Ratio"
msgstr "نسبت تصویر"

msgid "Image Resolution"
msgstr "کیفیت تصویر"

msgid "Image Right"
msgstr "سمت راست تصویر"

msgid "Image Size"
msgstr "اندازه عکس"

msgid "Image Stacked"
msgstr "تصویر انباشته شده"

msgid "Image Width"
msgstr "عرض تصویر"

msgid "In"
msgstr "در"

msgid "In %s"
msgstr "در %s"

msgid "In Child %s"
msgstr "در فرزند %s"

msgid "In order to open a popup on selector click, please set your Popup Conditions"
msgstr "برای باز شدن پاپ آپ روی با کلیک روی سلکتور، لطفا شرط پاپ آپ خود را وارد کنید"

msgid "In same Term"
msgstr "در همین مدت"

msgid "Inactive"
msgstr "غیر فعال"

msgid "Include"
msgstr "شامل"

msgid "Include By"
msgstr "شامل توسط"

msgid "Include Context"
msgstr "شامل محتویات"

msgid "Incompatible archive"
msgstr "آرشیو ناسازگار"

msgid "Indent"
msgstr "عقب نشینی"

msgid "Indicate Watched"
msgstr "تماشا شده"

msgid ""
"Indicates whether next post must be within the same taxonomy term as the current "
"post, this lets you set a taxonomy per each post type"
msgstr ""
"نشان می دهد که آیا پست بعدی باید در همان طبقه بندی به عنوان نوشته فعلی باشد، این به "
"شما اجازه می دهد تا طبقه بندی را در هر نوع نوشته تعیین کنید"

msgid "Infinite Loop"
msgstr "حلقه بی‌نهایت"

msgid "Infinite Scroll"
msgstr "اسکرول بی نهایت"

msgid "Infinite scroll"
msgstr "اسکرول بی نهایت"

msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"

msgid "Info Box"
msgstr "جعبه اطلاعات"

msgid "Info Notices"
msgstr "اعلان های اطلاعاتی"

msgid "Inline"
msgstr "در متن"

msgid "Inline List"
msgstr "لیست درونی"

msgid "Inline Message Color"
msgstr "رنگ پیام در متن"

msgid "Input"
msgstr "ورودی"

msgid "Input Size"
msgstr "اندازه ورودی"

msgid ""
"Insert the API keys provided in the stripe admin dashboard to start collecting "
"payments on your website using Stripe."
msgstr ""
"کلیدهای API ارائه شده در داشبورد مدیریت stripe را وارد کنید تا با استفاده از Stripe "
"شروع به جمع آوری پرداخت ها در وب سایت خود کنید."

msgid "Inside"
msgstr "درون"

msgid "Install Now"
msgstr "الان نصب کن"

msgid "Install and activate the Elementor plugin to access all the Pro features."
msgstr "افزونه المنتور را نصب و فعال کنید تا به تمام ویژگی های پرو دسترسی داشته باشید."

msgid "Instances"
msgstr "نمونه ها"

msgid "Integration requires an email field"
msgstr "Drip Integration به یک فیلد ایمیل نیاز دارد"

msgid "Integrations"
msgstr "یکپارچه سازی"

msgid "Internal Links"
msgstr "لینک داخلی"

msgid "Internal URL"
msgstr "لینک داخلی"

msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"

msgid "Invalid Form."
msgstr "فرم نامعتبر."

msgid "Invalid Message"
msgstr "پيام نامعتبر"

msgid "Invalid SVG Format, file not uploaded for security reasons"
msgstr "فرمت SVG نامعتبر، فایل به دلایل امنیتی آپلود نشد"

msgid "Invalid form, reCAPTCHA validation failed."
msgstr "فرم نامعتبر، اعتبار سنجی reCAPTCHA ناموفق بود."

msgid "It seems we can't find what you're looking for."
msgstr "به نظر میرسد چیزی که دنبالش هستید یافت نشد."

msgid "Italic"
msgstr "ایتالیک"

msgid "Item"
msgstr "ایتم"

msgid "Item #%d"
msgstr "آیتم #%d"

msgid "Item #1"
msgstr "آیتم #1"

msgid "Item #2"
msgstr "آیتم #2"

msgid "Item #3"
msgstr "آیتم #3"

msgid "Item Gap"
msgstr "فاصبه آیتم"

msgid "Item Layout"
msgstr "طرح بندی آیتم"

msgid "Item Name"
msgstr "نام آیتم"

msgid "Item Overlay"
msgstr "روکش آیتم"

msgid "Item Position"
msgstr "موقعیت آیتم"

msgid "Item Ratio"
msgstr "نسبت آیتم ها"

msgid "Item Title"
msgstr "عنوان آیتم"

msgid "Items"
msgstr "آیتم ها"

msgid "Items Indicator"
msgstr "موارد آیتم"

msgid "Items Per Page"
msgstr "آیتم در هر صفحه"

msgid "John Doe"
msgstr "جان دوو"

msgid "Justified"
msgstr "تراز شده"

msgid "Justify"
msgstr "هم تراز"

msgid ""
"Keep your site's visitors happy when they get lost by displaying your recent posts, "
"a search bar, or any information that might help the user find what they were "
"looking for."
msgstr ""
"با نمایش نوشته های اخیر، یک نوار جستجو یا هر اطلاعاتی دیگری، کمک کنید تا آنچه کاربر "
"به صفحه 404 وارد می شود را خوشحال کند."

msgid "Ken Burns Effect"
msgstr "افکت Ken Burns"

msgid "Key"
msgstr "کلید"

msgid "Kit ID"
msgstr "شناسه Kit"

msgid "Label"
msgstr "لیبل"

msgid "Label Position"
msgstr "موقعیت لیبل"

msgid "Labels"
msgstr "لیبل ها"

msgid "Language"
msgstr "زبان"

msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

msgid "Last Modified"
msgstr "آخرین اصلاح"

msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"

msgid "Latest Products"
msgstr "آخرین محصولات"

msgid "Layout"
msgstr "طرح‌بندی"

msgid "Lazy Load"
msgstr "بارگذاری آهسته"

msgid "Lazyload"
msgstr "بارگذاری آهسته"

msgid "Learn More"
msgstr "بیشتر بدانید"

msgid "Learn more about adding custom code"
msgstr "درباره افزودن کد سفارشی بیشتر بیاموزید"

msgid "Left"
msgstr "چپ"

msgid "Level"
msgstr "سطح"

msgid "License"
msgstr "کد لایسنس"

msgid "License Mismatch"
msgstr "عدم تطابق لایسنس"

msgid "License Settings"
msgstr "تنظیمات لایسنس"

msgid "License has been activated successfully."
msgstr "کلید لایسنس با موفقیت فعال شد."

msgid "License key is missing."
msgstr "کلید نامعتبر."

msgid "Light"
msgstr "روشن"

msgid "Lightbox"
msgstr "لایت باکس"

msgid "Like"
msgstr "پسندیدن"

msgid "Line Numbers"
msgstr "شماره خط"

msgid "Link"
msgstr "پیوند"

msgid "Link Color"
msgstr "رنگ پیوند"

msgid "Link Only"
msgstr "فقط لینک"

msgid "Link Text"
msgstr "متن لینک"

msgid "Link Timeout"
msgstr "زمان پایان لینک"

msgid "Link for the Author Name and Image"
msgstr "لینک برای نام و تصویر نویسنده"

msgid "Links"
msgstr "لینکها"

msgid "Links Color"
msgstr "رنگ لینک ها"

msgid "Links Hover Color"
msgstr "رنگ هاور لینک ها"

msgid "List"
msgstr "ليست"

msgid "List Item"
msgstr "آیتم در لیست"

msgid "List Item #1"
msgstr "لیست آیتم #1"

msgid "List Item #2"
msgstr "لیست آیتم #2"

msgid "List Item #3"
msgstr "لیست آیتم #3"

msgid "List Items"
msgstr "آیتم لیست"

msgid "Live Secret key"
msgstr "Secret key اصلی"

msgid "Load More"
msgstr "مشاهده بیشتر"

msgid "Load on Click"
msgstr "بارگذاری با کلیک"

msgid "Loader Color"
msgstr "رنگ بارگذار"

msgid "Loading"
msgstr "در حال بارگذاری"

msgid "Location"
msgstr "موقعیت"

msgid "Location '%s' is not a core location."
msgstr "مکان'%s' یک مکان اصلی نیست."

msgid "Location Settings"
msgstr "تنظیمات موقعیت"

msgid "Log In"
msgstr "وارد شوید"

msgid "Log in to %1$syour account%2$s to get your license key."
msgstr "برای دریافت کلید مجوز خود، به %1$sحساب خود%2$s وارد شوید."

msgid "Logged in Message"
msgstr "پیام وارد شده(Logged )"

msgid "Login"
msgstr "ورود"

msgid "Login Button"
msgstr "دکمه ورود"

msgid "Login Messages"
msgstr "پیام های ورود"

msgid "Logout"
msgstr "خروج"

msgid "Long Arrow"
msgstr "فلش بلند"

msgid ""
"Looks like you are using WooCommerce, while your theme does not support it. Please "
"consider switching themes."
msgstr ""
"به نظر می رسد که شما از ووکامرساستفاده می کنید، در حالی که تم شما از آن پشتیبانی نمی "
"کند. لطفا تغییر پوسته را در نظر بگیرید."

msgid "Loop"
msgstr "حلقه"

msgid "Loop Base"
msgstr "پایه حلقه"

msgid "Loop Carousel"
msgstr "کاروسل حلقه"

msgid "Loop Carousel starts with a template."
msgstr "کاروسل حلقه با یک قالب شروع می شود."

msgid "Loop Grid"
msgstr "شبکه بندی حلقه"

msgid "Loop Grid starts with a template."
msgstr "شبکه بندی حلقه با یک قالب شروع می شود."

msgid "Loop Item"
msgstr "آیتم حلقه"

msgid "Loop Items"
msgstr "آیتم های حلقه"

msgid "Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit dolor"
msgstr "برای ویرایش متن روی دکمه کلیک کنید"

msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"برای تغییر این متن بر روی دکمه ویرایش کلیک کنید. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید "
"سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است."

msgid "Lost your password?"
msgstr "رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟"

msgid "Lottie"
msgstr "Lottie"

msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

msgid "MailChimp"
msgstr "میل چیپ"

msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"

msgid "MailPoet 3"
msgstr "MailPoet 3"

msgid "MailerLite"
msgstr "MailerLite"

msgid "Main Menu"
msgstr "منو اصلی"

msgid "Manage Your Font Files"
msgstr "فایل های فونت خود را مدیریت کنید"

msgid "Manual Selection"
msgstr "انتخاب دستی"

msgid "Many Comment Format"
msgstr "فرمت چندین نظر"

msgid "Margin"
msgstr "فاصله"

msgid "Mark Color"
msgstr "رنگ نشانه گذاری"

msgid "Marker"
msgstr "نشانگر"

msgid "Marker View"
msgstr "مشاهده نشانگر"

msgid "Masonry"
msgstr "کاشی"

msgid "Max Height"
msgstr "حداثکر ارتفاع"

msgid "Max Width"
msgstr "حداکثر عرض"

msgid "Max. Date"
msgstr "زمان حداکثر"

msgid "Max. File Size"
msgstr "حداکثر سایز فایل"

msgid "Max. Files"
msgstr "حداکثر فایل ها"

msgid "Max. Value"
msgstr "حداکثر ارزش"

msgid "Media"
msgstr "رسانه"

msgid "Media Carousel"
msgstr "کنترل کاروسل"

msgid "Media File"
msgstr "پرونده رسانه"

msgid "Medium"
msgstr "میانه"

msgid "Meet the New Theme Builder: More Intuitive and Visual Than Ever"
msgstr "با پوسته ساز جدید بیشتر آشنا شوید: بیشتر از همیشه گرافیکی و بصری"

msgid "Mega Menu"
msgstr "مگا منو"

msgid "Menu"
msgstr "منو"

msgid "Menu Cart"
msgstr "منو سبد خرید"

msgid "Menu Icon"
msgstr "آیکن منو"

msgid "Menu Items"
msgstr "آیتم های منو"

msgid "Menu Order"
msgstr "سفارش منو"

msgid "Menu Toggle"
msgstr "تنظیم منو"

msgid "Merchant Account"
msgstr "حساب من"

msgid "Message"
msgstr "پیغام"

msgid "Message Notices"
msgstr "اعلان های پیام"

msgid "Messages"
msgstr "پیام ها"

msgid "Messenger"
msgstr "پیام رسان"

msgid "Meta"
msgstr "متا"

msgid "Meta Border Color"
msgstr "رنگ کادر متا"

msgid "Meta Data"
msgstr "داده متا"

msgid "Meta Key"
msgstr "کلید متا"

msgid "Middle"
msgstr "وسط"

msgid "Min Height"
msgstr "کمترین ارتفاع"

msgid "Min Width"
msgstr "حداقل عرض"

msgid "Min. Date"
msgstr "زمان حداقل"

msgid "Min. Value"
msgstr "مقدار حداقل"

msgid "Mini Cart"
msgstr "سبد خرید مینی"

msgid "Mini Cart Template"
msgstr "قابل سبد خرید مینی"

msgid "Minimal"
msgstr "حداقل"

msgid "Minimize Box"
msgstr "جعبه Minimize"

msgid "Minimize Icon"
msgstr "آیکن Minimize"

msgid "Minimized On"
msgstr "روشن کردن Minimize"

msgid "Minimum number of comments: 5"
msgstr "حداقل تعداد نظر: 5"

msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"

msgid "Mismatch"
msgstr "عدم تطابق"

msgid "Missing"
msgstr "گم شده"

msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "یک پوشه‌ی موقت گم شده است ."

msgid "Mobile"
msgstr "موبایل"

msgid "Mobile Dropdown"
msgstr "منو موبایل کشویی"

msgid "Month"
msgstr "ماه"

msgid "Month: %s"
msgstr "ماه : %s"

msgid "Monthly"
msgstr "ماهیانه"

msgid "Months"
msgstr "ماه"

msgid "More information about %s"
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره %s"

msgid "Mouse Effects"
msgstr "افکت موس"

msgid "Mouse Track"
msgstr "مسیر ماوس"

msgid "Multiple"
msgstr "چندگانه"

msgid "Multiple Files"
msgstr "فایل های چندتایی"

msgid "Multiple Selection"
msgstr "چند انتخابی"

msgid "My Account"
msgstr "حساب من"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Native HTML5"
msgstr "استفاده از HTML5 محلی"

msgid "Nav Menu"
msgstr "فهرست ناوبری"

msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"

msgid "Network"
msgstr "شبکه"

msgid ""
"Never lose another submission! Using “Actions After Submit” you can now choose to "
"save all submissions to an internal database."
msgstr ""
"هیچ کدام از فرم های ارسالی را از دست ندهید! اکنون می توانید با استفاده از بخش "
"\"واکنش بعد از ارسال\" همه موارد را در یک پایگاه داده داخلی ذخیره کنید."

msgid "New Font"
msgstr "فونت جدید"

msgid "New Font Type Name"
msgstr "نام  نوع فونت جدید"

msgid "New Form"
msgstr "فرم جدید"

msgid "New Gallery"
msgstr "گالری جدید"

msgid "New Icon Set"
msgstr "مجموعه آیکون جدید"

msgid "New code"
msgstr "کد جدید"

msgid "New mention in Note #%1$s on %2$s - %3$s"
msgstr "منشن جدید در یادداشت #%1$s در %2$s - %3$s"

msgid "New message from \"%s\""
msgstr "پیام جدید از \\ \" %s \""

msgid "New reply in Note #%1$s on %2$s - %3$s"
msgstr "پاسخ جدید در یادداشت #%1$s در %2$s - %3$s"

msgid "Next"
msgstr "بعدی"

msgid "Next & Submit Button"
msgstr "دکمه ارسال و بعدی"

msgid "Next &raquo;"
msgstr "بعدی &raquo;"

msgid "Next Button"
msgstr "دکمه بعدی"

msgid "Next Icon"
msgstr "آیکون بعدی"

msgid "Next Label"
msgstr "لیبل بعدی"

msgid "Next Up"
msgstr "بعدی"

msgid "No"
msgstr "خیر"

msgid "No Comments"
msgstr "بدون نظر"

msgid "No Comments Format"
msgstr "فرمت بدون نظر"

msgid "No Font Types found."
msgstr "هیچ نوع فونت یافت نشد."

msgid "No Label"
msgstr "بدون لیبل"

msgid "No More Posts Message"
msgstr "پیام نوشته های بیشتر موجود نیست"

msgid "No Rating Reviews"
msgstr "بدون امتیاز ارزیابی"

msgid "No Responses"
msgstr "بدون پاسخ"

msgid "No file was uploaded."
msgstr "هیچ فایلی آپلود نشده است."

msgid "No fonts found"
msgstr "هیچ فونت یافت نشد"

msgid "No fonts found in trash"
msgstr "هیچ فونت در سطح زباله یافت نشد"

msgid "No header, no footer, just Elementor"
msgstr "بدون سربرگ، بدون پاورقی، فقط المنتور"

msgid "No icons found"
msgstr "هیچ فونت یافت نشد"

msgid "No icons found in trash"
msgstr "هیچ آیکون در سطل زباله یافت نشد"

msgid "No instances"
msgstr "هیچ موردی نیست"

msgid "No more posts message"
msgstr "پیام نوشته بیشتر وجود ندارد"

msgid "No more posts to show"
msgstr "نوشته بیشتری برای نمایش وجود ندارد"

msgid "No payment method connected. Contact seller."
msgstr "هیچ روش پرداختی متصل نیست. یا فروشنده در تماس باشید."

msgid "No products in the cart."
msgstr "سبد خرید خالی است."

msgid "No project data was returned."
msgstr "اطلاعات پروژه ای بازیافت نشد."

msgid "None"
msgstr "هیچ"

msgid "Normal"
msgstr "عادی"

msgid "Note #%1$s resolved on %2$s - %3$s"
msgstr "یادداشت #%1$s حل شد در%2$s - %3$s"

msgid ""
"Note that these layout settings will override settings made in Appearance > Customize"
msgstr ""
"توجه داشته باشید که این تنظیمات طرح تنظیمات ساخته شده در نمایش -> شخصی‌سازی را لغو "
"می‌کند"

msgid "Note: Because of security reasons, you can ONLY use your current domain here."
msgstr ""
"توجه: به دلایل امنیتی، شما می توانید تنها از دامنه فعلی خود در اینجا استفاده کنید."

msgid ""
"Note: By default, only your last order is displayed while editing the orders "
"section. You can see other orders on your live site or in the WooCommerce orders "
"section"
msgstr ""
"توجه: به طور پیش فرض در هنگام ویرایش قسمت سفارشات فقط آخرین سفارش شما نمایش داده می "
"شود. می توانید سایر سفارشات را در سایت یا در قسمت سفارشات ووکامرس مشاهده کنید"

msgid ""
"Note: Changes you make here will also be reflected in the WooCommerce settings on "
"your WP dashboard"
msgstr ""
"توجه: تغییراتی که در اینجا ایجاد می‌کنید در تنظیمات ووکامرس در پیشخوان وردپرس شما نیز "
"منعکس خواهند شد"

msgid ""
"Note: Item layout will switch to dropdown on any screen smaller than the selected "
"breakpoint."
msgstr ""
"توجه: طرح‌بندی آیتم در هر صفحه‌ای که کوچک‌تر از نقطه شکست انتخاب‌شده باشد، به کشویی "
"تغییر می‌کند."

msgid "Note: The Cross-Sells Query is available when creating a Cart page"
msgstr "توجه: هنگام ایجاد صفحه سبد خرید، کوئری Cross-Sells در دسترس است"

msgid ""
"Note: The Related Products Query is available when creating a Single Product template"
msgstr "توجه: هنگام ایجاد یک قالب محصول تکی، کوئری محصولات مرتبط در دسترس است"

msgid "Note: The Upsells Query is available when creating a Single Product template"
msgstr "توجه: کوئری Upsells هنگام ایجاد یک قالب محصول تکی در دسترس است"

msgid "Note: This content cannot be changed due to local regulations."
msgstr "توجه: این محتوا به دلیل قوانین محلی قابل تغییر نیست."

msgid "Note: This control will only affect screen sizes Tablet and below"
msgstr "توجه: این کنترل فقط بر اندازه صفحه نمایش تبلت و پایین تر تاثیر می گذارد"

msgid ""
"Note: This label and placeholder are taken from the Billing section. You can change "
"it there."
msgstr ""
"توجه: این برچسب از قسمت جزئیات صورتحساب گرفته شده است. شما می توانید آن را در آنجا "
"تغییر دهید."

msgid "Note: To find an order ID, go to the WP dashboard: WooCommerce > Orders"
msgstr "توجه: برای یافتن شناسه سفارش، به داشبورد WP بروید: ووکامرس > سفارشات"

msgid ""
"Note: You can only track progress relative to Post Content on a single post template."
msgstr ""
"توجه: شما فقط می توانید پیشرفت را نسبت به محتوای نوشته در یک قالب نوشته پیگیری کنید."

msgid "Notes"
msgstr "یادداشت"

msgid "Notes Proxy"
msgstr "پروکسی یادداشت"

msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "یادداشتهایی درباره سفارش خود ، به عنوان مثال یادداشت های ویژه برای تحویل."

msgid "Nothing Found Message"
msgstr "هیچ پیامی یافت نشد"

msgid "Notice Box"
msgstr "جعبه اعلان"

msgid "Notice Text"
msgstr "متن اعلان"

msgid "Notice Type"
msgstr "نوع اعلان"

msgid ""
"Notice! Please make sure to meet Stripe's guidelines regarding minimum charge "
"amounts. %1$s Learn more. %2$s"
msgstr ""
"اطلاع! لطفاً مطمئن شوید که دستورالعمل های Stripe را در مورد حداقل مقدار شارژ رعایت می "
"کنید. %1$s بیشتر بیاموزید. %2$s"

msgid "Notices"
msgstr "اعلان ها"

msgid "Notifications"
msgstr "اطلاعیه"

msgid "Number"
msgstr "شماره"

msgid "Number of slides"
msgstr "تعداد اسلایدها"

msgid "Numbers"
msgstr "شماره"

msgid "Numeric"
msgstr "عددی"

msgid "Oblique"
msgstr "مورب"

msgid "Off"
msgstr "خاموش"

msgid "Official"
msgstr "رسمی"

msgid "Offset"
msgstr "افست"

msgid "Oh no! Your Elementor Pro license has expired."
msgstr "وای نه! مجوز المنتور پرو شما منقضی شده است."

msgid "On"
msgstr "روشن"

msgid "On Click"
msgstr "روی کلیک کنید"

msgid "On Close"
msgstr "در بستن"

msgid "On Hover"
msgstr "هنگام هاور"

msgid "On Hover Out"
msgstr "خارج شدن از هاور"

msgid "On Load"
msgstr "دربارگذاری"

msgid "On Open"
msgstr "در باز کردن"

msgid "On Page Exit Intent"
msgstr "هنگام خروج از صفحه"

msgid "On Page Load"
msgstr "در بارگذرای صفحه"

msgid "On Scroll"
msgstr "در اسکرول"

msgid "On Scroll To Element"
msgstr "در اسکرول به ویجت"

msgid ""
"On desktop, this will affect the submenu. On mobile, this will affect the entire "
"menu."
msgstr ""
"بر روی دسکتاپ، زیر منو را تحت تاثیر قرار می دهد. در تلفن همراه، منوی کامل را تحت "
"تاثیر قرار می دهد."

msgid ""
"Once deleted, those notes will remain and include an indication that this user was "
"deleted. If you wish, you can manually delete this user's notes."
msgstr ""
"پس از حذف، آن یادداشت‌ها باقی می‌مانند و نشانه ای از حذف این کاربر دارند. در صورت "
"تمایل، می توانید یادداشت های این کاربر را به صورت دستی حذف کنید."

msgid "One Comment"
msgstr "یک نظر"

msgid "One Comment Format"
msgstr "فرمت یک نظر"

msgid "One Response"
msgstr "یک پاسخ"

msgid "One column"
msgstr "یک ستون"

msgid "Only Top Level"
msgstr "فقط سطوح بالا"

msgid "Only numbers and phone characters (#, -, *, etc) are accepted."
msgstr "فقط شماره ها و کاراکترهای تلفن (#, -, *, etc) پذیرفته می شوند."

msgid "Only zip files are allowed"
msgstr "فقط فایل zip مجاز می باشد"

msgid "Oops, the note you are looking for cannot be found."
msgstr "اوه، یادداشتی که به دنبال آن هستید یافت نشد."

msgid "Oops, this is how an error notice would look."
msgstr "اوپس، یک اعلان خطا به این صورت می باشد."

msgid "Opacity"
msgstr "شفافیت"

msgid "Open %s In New Tab"
msgstr "باز کردن %s در تب جدید"

msgid "Open By Selector"
msgstr "باز شدن با سلکتور"

msgid "Open Cart"
msgstr "سبد خرید باز"

msgid "Open On"
msgstr "باز کردن در"

msgid "Open Popup"
msgstr "باز کردن پاپ آپ"

msgid "Open in new window"
msgstr "بازکردن در پنجره جدید"

msgid "Open the cart every time an item is added."
msgstr "هربار که آیتمی اضافه می شود سبد خرید را باز کنید."

msgid "Opposite"
msgstr "در مقابل"

msgid "Options"
msgstr "اختیاری"

msgid "Order"
msgstr "سفارش"

msgid "Order By"
msgstr "ترتیب بر اساس"

msgid "Order Date:"
msgstr "تاریخ سفارش:"

msgid "Order Details"
msgstr "جزئیات سفارش"

msgid "Order Email:"
msgstr "ایمیل سفارش:"

msgid "Order ID"
msgstr "شماره سفارش"

msgid "Order Notes"
msgstr "یادداشت های سفارش"

msgid "Order Number:"
msgstr "شماره سفارش:"

msgid "Order Summary"
msgstr "خلاصه سفارش"

msgid "Order Total:"
msgstr "مجموع سفارش:"

msgid "Order Tracking Form"
msgstr "فرم پیگیزی سفارش"

msgid ""
"Ordering is not available if this widget is placed in your front page. Visible on "
"frontend only."
msgstr ""
"ترتیب بندی در این ویجت و در این مکان در دسترس نمی باشد. فقط در ظاهر اصلی سایت قابل "
"مشاهده است."

msgid "Orders"
msgstr "سفارشات"

msgid "Original"
msgstr "اصلی"

msgid "Original Price"
msgstr "قیمت اصلی"

msgid "Our Bank Details"
msgstr "جزئیات بانک ما"

msgid "Out"
msgstr "بیرون"

msgid "Outline"
msgstr "خط بیرونی"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "تقویم اوت لوک"

msgid "Outside"
msgstr "بیرون"

msgid "Overlay"
msgstr "پوشش"

msgid "Overlay Color"
msgstr "رنگ پوشش"

msgid "Overline"
msgstr "رو خط دار"

msgid "POSITION"
msgstr "موقعیت"

msgid "Padding"
msgstr "پدینگ"

msgid "Page"
msgstr "صفحه"

msgid "Page Layout"
msgstr "طرح بندی صفحه"

msgid "Page Limit"
msgstr "محدودیت برگه"

msgid "Page Not Found"
msgstr "صفحه مورد نظر پیدا نشد"

msgid "Page Title"
msgstr "عنوان صفحه"

msgid "Page Transitions"
msgstr "انتقال صفحه"

msgid "Page URL"
msgstr "آدرس صفحه"

msgid "Page Views"
msgstr "مشاهد برگه"

msgid "Pages"
msgstr "برگه‌ها"

msgid "Pages:"
msgstr "برگه ها :"

msgid "Pagination"
msgstr "صفحه بندی"

msgid "Panel"
msgstr "پنل"

msgid "Parameter Name"
msgstr "نام پارامتر"

msgid "Parent"
msgstr "مرجع (parent)"

msgid "Parent Comment"
msgstr "نظر والد"

msgid "Parent ID"
msgstr "شناسه اصلی"

msgid "Password"
msgstr "کلمه عبور"

msgid "Password Label"
msgstr "لیبل رمز عبور"

msgid "Password Placeholder"
msgstr "جایگزین متن رمز عبور"

msgid "Past Day"
msgstr "روز گذشته"

msgid "Past Month"
msgstr "ماه گذشته"

msgid "Past Quarter"
msgstr "فصل گذشته"

msgid "Past Week"
msgstr "هفته گذشته"

msgid "Past Year"
msgstr "سال گذشته"

msgid "Paste URL"
msgstr "URL یا نوع را جایگذاری کنید"

msgid "Paste URL or type"
msgstr "URL یا نوع را جایگذاری کنید"

msgid "Paste the URL of the Facebook page."
msgstr "URL فیس بوک خود را پیست کنید."

msgid "Pause"
msgstr "مکث کنید"

msgid "Pause on Hover"
msgstr "توقف به محض بردن موس"

msgid "Pause on Interaction"
msgstr "مکث در واکنش"

msgid "Pause on hover"
msgstr "توقف به محض بردن موس"

msgid "Pause on interaction"
msgstr "توقف در واکنش"

msgid "PayPal Account"
msgstr "حساب من"

msgid "PayPal Button"
msgstr "دکمه پی پال"

msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"

msgid "Payment Details"
msgstr "جزئیات پرداخت"

msgid "Payment Method:"
msgstr "روش پرداخت:"

msgid "Per"
msgstr "در هر"

msgid "Percentage"
msgstr "درصد"

msgid "Percentage Position"
msgstr "موقعیت درصد"

msgid "Period"
msgstr "دوره"

msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"

msgid "Persisting"
msgstr "ماندگار"

msgid "Phone"
msgstr "تلفن"

msgid "Placeholder"
msgstr "برچسب (Placeholder)"

msgid "Plain"
msgstr "Plain"

msgid "Plain Permalink"
msgstr "پیوند دائمی"

msgid "Play"
msgstr "بازی"

msgid "Play Icon"
msgstr "آیکن پخش"

msgid "Play Speed"
msgstr "سرعت پخش"

msgid "Play Video"
msgstr "پخش ویدیو"

msgid "Playlist"
msgstr "پلی لیست"

msgid "Playlist Items"
msgstr "آیتم های پلی لیست"

msgid "Playlist Name"
msgstr "نام پلی لیست"

msgid ""
"Please activate your license to get feature updates, premium support and unlimited "
"access to the template library."
msgstr ""
"لطفا لایسنس خود را برای دریافت به روز رسانی ویژگی ها، پشتیبانی و دسترسی نامحدود به "
"کتابخانه قالب فعال کنید."

msgid "Please connect to Elementor in order to activate license."
msgstr "لطفا برای فعالسازی لایسنس به المنتور متصل شوید."

msgid "Please enable the Review Rating"
msgstr "لطفا امتیاز ارزیابی را فعال کنید"

msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "لطفا یک نشانی معتبر وارد کنید"

msgid "Please enter your license key here"
msgstr "لطفا کلید لایسنس را وارد کنید"

msgid "Please enter your license key."
msgstr "لطفا کلید لایسنس خود را وارد کنید."

msgid ""
"Please make sure the ID is unique and not used elsewhere in this form. This field "
"allows `A-z 0-9` & underscore chars without spaces."
msgstr ""
"لطفا مطمئن شوید که شناسه منحصر به فرد است و در جای دیگر این فرم استفاده نمی شود. این "
"فیلد اجازه می دهد `A-z 0-9` و حروف برجسته بدون فضاها باشد."

msgid ""
"Please make sure the ID is unique and not used elsewhere on the page this form is "
"displayed. This field allows `A-z 0-9` & underscore chars without spaces."
msgstr ""
"لطفا دقت کنید که شناسه به کار رفته در جای دیگری از برگه این فرم استفاده نشده باشد. "
"فقط کاراکترهای `A-z 0-9` و آندرلاین در این فیلد مجاز به استفاده هستند."

msgid ""
"Please note that switching on this option will disable some of the design controls."
msgstr ""
"لطفا توجه داشته باشید تغییر در ایت تنظیمات برخی از کنترل های طراحی را غیر فعال می "
"کند."

msgid "Please note that this user has notes/replies in Elementor Notes feature."
msgstr ""
"لطفا توجه داشته باشید که این کاربر دارای یادداشت/پاسخ در ویژگی یادداشت المنتور است."

msgid ""
"Please note: The Stripe name and logos are trademarks or service marks of Stripe, "
"Inc. or its affiliates in the U.S. and other countries. %s Other names may be "
"trademarks of their respective owners."
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید: نام و نشان‌های Stripe علائم تجاری یا علائم خدمات Stripe، Inc. "
"یا شرکت‌های وابسته آن در ایالات متحده و سایر کشورها هستند. %s نام‌های دیگر ممکن است "
"علائم تجاری صاحبان مربوطه باشند."

msgid "Please set a valid product"
msgstr "لطفا یم محصول معتبر وارد کنید"

msgid "Please set the embed type"
msgstr "لطفا نوع embed را تنظیم کنید"

msgid "Plural"
msgstr "جمع"

msgid "Pods"
msgstr "غلاف"

msgid "Pointer"
msgstr "اشاره گر"

msgid "Pointer Color"
msgstr "رنگ اشاره گر"

msgid "Pointer Width"
msgstr "عرض اشاره گر"

msgid "Popular"
msgstr "محبوب"

msgid "Popular Font Types"
msgstr "نوع فونت محبوب"

msgid "Popularity"
msgstr "محبوبیت"

msgid "Popup"
msgstr "پاپ آپ"

msgid ""
"Popup Builder lets you take advantage of all the amazing features in Elementor, so "
"you can build beautiful & highly converting popups. Go pro and start designing your "
"popups today."
msgstr ""
"پاپ آپ ساز به شما امکان می‌دهد از تمام ویژگی‌های شگفت‌انگیز المنتور استفاده کنید، "
"بنابراین می‌توانید پاپ‌آپ‌های زیبا و بسیار تبدیل‌کننده بسازید. حرفه ای شوید و همین امروز "
"شروع به طراحی پنجره های بازشو کنید."

msgid "Popups"
msgstr "پاپ آپ ها"

msgid "Portfolio"
msgstr "نمونه کارها"

msgid "Position"
msgstr "جایگاه"

msgid "Post"
msgstr "نوشته"

msgid "Post Code"
msgstr "کد پستی"

msgid "Post Comments"
msgstr "نظر پست"

msgid "Post Content"
msgstr "محتویات نوشته"

msgid "Post Custom Field"
msgstr "فیلد سفارشی پست"

msgid "Post Date"
msgstr "تاریخ نوشته"

msgid "Post Excerpt"
msgstr "چکیده نوشته"

msgid "Post ID"
msgstr "ID پست"

msgid "Post Image Attachments"
msgstr "فایل های پیوستی تصویر پست"

msgid "Post Info"
msgstr "اطلاعات پست"

msgid "Post Modified"
msgstr "نوشته اصلاح شده"

msgid "Post Navigation"
msgstr "ناوبری پست"

msgid "Post Published"
msgstr "نوشته منتشر شده"

msgid "Post Terms"
msgstr "طبقه بندی نوشته"

msgid "Post Time"
msgstr "زمان نوشته"

msgid "Post Title"
msgstr "عنوان نوشته"

msgid "Post Type"
msgstr "پست تایپ"

msgid "Post URL"
msgstr "لینک نوشته"

msgid "Posts"
msgstr "پست ها"

msgid "Posts Archive"
msgstr "آرشیو پست ها"

msgid "Posts Per Page"
msgstr "نوشته در هر برگه"

msgctxt "Posts Query Control"
msgid "Manual Selection"
msgstr "انتخاب دستی"

msgid "Posts widget doesn't exist"
msgstr "ویجت پست ها وجود ندارد"

msgid "Powered by"
msgstr "قدرت گرفته توسط"

msgid "Powered by %s"
msgstr "رمز عبور توسط %s"

msgid "Pre Text"
msgstr "قبل از متن"

msgid "Preloader"
msgstr "پیش بارگذاری"

msgid "Preloader Delay (ms)"
msgstr "تاخیر پیش باگذاری (ms)"

msgid "Pretty Permalink"
msgstr "پیوند یکتا زیبا"

msgid "Prev"
msgstr "قبلی"

msgid "Prevent Closing on ESC key"
msgstr "جلوگیری از بستن پاپ آپ با زدن کلید ESC"

msgid "Prevent Closing on Overlay"
msgstr "جلوگیری از بستن پاپ آپ با کلیک روی صفحه"

msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"

msgid "Preview Changes"
msgstr "پیش نمایش تغییر کرد"

msgid "Preview Dynamic Content as"
msgstr "پیش نمایش داینامیک محتوا"

msgid "Preview Page Transition"
msgstr "پیش نمایش انتقال صفحه"

msgid "Preview Settings"
msgstr "تنظیمات پیش نمایش"

msgid "Preview a specific post or item"
msgstr "پیش نمایش یک پست یا مورد خاص"

msgid "Preview order with"
msgstr "پیش نمایش سفارش با"

msgid "Previous"
msgstr "قبل"

msgid "Previous Button"
msgstr "دکمه قبلی"

msgid "Previous Icon"
msgstr "آیکون قبلی"

msgid "Previous Label"
msgstr "لیبل قبلی"

msgid "Previous/Next"
msgstr "قبلی/بعدی"

msgid "Price"
msgstr "قیمت"

msgid "Price List"
msgstr "لیست قیمت"

msgid "Price Table"
msgstr "جدول قیمت"

msgid "Price and Quantity"
msgstr "قیمت و تعداد"

msgid "Pricing"
msgstr "قیمت‌گذاری"

msgid "Pricing & Payments"
msgstr "قیمت و پرداخت"

msgid "Primary Color"
msgstr "رنگ اولیه"

msgid "Priority"
msgstr "اولویت"

msgid "Pro"
msgstr "پرو"

msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "ادامه جهت تسوبه حساب"

msgid "Product"
msgstr "تولید - محصول"

msgid "Product Archive"
msgstr "آرشیو محصول"

msgid "Product Categories"
msgstr "دسته بندی محصولات"

msgid "Product Content"
msgstr "محتوا محصول"

msgid "Product Data Tabs"
msgstr "تب اطلاعات محصول"

msgid "Product Gallery"
msgstr "گالری محصول"

msgid "Product Image"
msgstr "عکس محصول"

msgid "Product Images"
msgstr "تصاویر محصول"

msgid "Product Link"
msgstr "لینک محصول"

msgid "Product Meta"
msgstr "متا محصول"

msgid "Product Name"
msgstr "نام محصول"

msgid "Product Post"
msgstr "پست محصول"

msgid "Product Posts"
msgstr "پست محصول"

msgid "Product Price"
msgstr "قیمت محصولات"

msgid "Product Rating"
msgstr "ارزیابی محصول"

msgid "Product Related"
msgstr "محصولات مرتبط"

msgid "Product SKU"
msgstr "محصول SKU"

msgid "Product Sale"
msgstr "تخفیف محصول"

msgid "Product Short Description"
msgstr "توضیحات کوتاه محصول"

msgid "Product Stock"
msgstr "موجودی محصول"

msgid "Product Terms"
msgstr "شرایط محصول"

msgid "Product Title"
msgstr "عنوان محصول"

msgid "Products"
msgstr "محصولات"

msgid "Products Archive"
msgstr "آرشیو محصولات"

msgid "Products Archives"
msgstr "آرشیو محصولات"

msgid "Products Count"
msgstr "شمارنده محصولات"

msgid "Products Per Page"
msgstr "محصولات در هر صفحه"

msgid "Profile Photos"
msgstr "تصویر پروفایل"

msgid "Profile Picture"
msgstr "تصویر پروفایل"

msgid "Progress"
msgstr "پیش رفتن"

msgid "Progress Bar"
msgstr "نوار پیشرفت"

msgid "Progress Color"
msgstr "رنگ پیشرفت"

msgid "Progress Indicator"
msgstr "شاخص پیشرفت"

msgid "Progress Tracker"
msgstr "ردیاب نوار پیشرفت"

msgid "Progress relative to"
msgstr "پیشرفت نسبت به"

msgid "Project ID"
msgstr "ID پروژه"

msgid "Project not found."
msgstr "هیچ پروژه ای یافت نشد."

msgid "Protected Posts"
msgstr "پست های محافظت شده"

msgid "Purchase Button"
msgstr "دکمه خرید"

msgid "Purchase Summary"
msgstr "خلاصه سفارش"

msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"

msgid "Quantity Borders"
msgstr "حاشیه تعداد"

msgid "Query"
msgstr "کوئری"

msgid "Query ID"
msgstr "ID کوئری"

msgid "Quotation"
msgstr "کوتیشن"

msgid "Quote"
msgstr "نقل قول"

msgid "Radio"
msgstr "رادیویی"

msgid "Radio Button"
msgstr "دکمه رادیو"

msgid "Radio Buttons"
msgstr "دکمه رادیویی"

msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

msgid "Rating"
msgstr "امتیاز دهی"

msgid "Rating Count"
msgstr "شمارنده ارزیابی"

msgid "Ratio"
msgstr "نسبت ابعاد"

msgid "Reaction"
msgstr "واکنش"

msgid "Reactivate License"
msgstr "فعالسازی دوباره لایسنس"

msgid "Read Less Label"
msgstr "لیبل نمایش کمتر"

msgid "Read More"
msgstr "بیشتر بخوانید"

msgid "Read More Label"
msgstr "لیبل بیشتر بخوانید"

msgid "Read More Text"
msgstr "متن ادامه مطلب"

msgid "Read More »"
msgstr "ادامه مطلب »"

msgid "Read more about %s"
msgstr "درباره %s بیشتر بخوانید"

msgid "Recent Posts"
msgstr "آخرین نوشته ها"

msgid "Recommend"
msgstr "توصیه شده"

msgid "Recommended"
msgstr "توصیه شده"

msgid "Redirect"
msgstr "تغییر مسیر"

msgid "Redirect After Login"
msgstr "انتقال(ریدایرکت) پس از ورود"

msgid "Redirect After Logout"
msgstr "ریدایرکت بعد از خروج"

msgid "Redirect After Success"
msgstr "پس از موفقیت تغییر مسیر دهید"

msgid "Redirect To"
msgstr "تغییر مسیر به"

msgid "Redirect URL"
msgstr "لینک ریدایرکت"

msgid "Redirect to link after selected timeout"
msgstr "پس از اتمام زمان انتخاب شده، به پیوند هدایت شوید"

msgid "Referer"
msgstr "ارجاع دهنده"

msgid "Referrer"
msgstr "ارجاع دهنده"

msgid "Regex"
msgstr "قاعده مند"

msgid "Register"
msgstr "نام‌نویسی"

msgid "Regular Price"
msgstr "قیمت اصلی"

msgid "Reinstall"
msgstr "نصب مجدد"

msgid "Related"
msgstr "مرتبط"

msgid "Related Products"
msgstr "محصولات پیشنهادی"

msgid "Reload Editor"
msgstr "بارگذاری مجدد ویرایشگر"

msgid "Remember Me"
msgstr "مرا به یاد بسپار"

msgid "Remember me"
msgstr "مرا بیاد بسپار"

msgid "Remember to add the domain to your %1$sApp Domains%2$s"
msgstr "به یاد داشته باشید که دامنه را به %1$sApp Domains%2$s خود اضافه کنید"

msgid "Remote IP"
msgstr "IP از راه دور"

msgid "Remove Item"
msgstr "حذف آیتم"

msgid "Remove Item Icon"
msgstr "آیکون حذف آیتم"

msgid "Remove icon"
msgstr "آیکون حذف"

msgid "Remove this item"
msgstr "حذف کردن این آیتم"

msgid "Renderer"
msgstr "رندر"

msgid "Renew Now"
msgstr "تمدید خودکار"

msgid "Renew now"
msgstr "تمدید خودکار"

msgid "Renew to unlock all Elementor Pro features"
msgstr "تمدید کنید تا قفل تمام ویژگی های المنتور پرو باز شود"

msgid ""
"Renew your Elementor Pro subscription to get %s and dozens more Pro widgets to "
"expand your web-creation toolbox."
msgstr ""
"اشتراک المنتور پرو خود را تمدید کنید تا %s و ده ها ویجت Pro دیگر را برای گسترش جعبه "
"ابزار ایجاد وب خود دریافت کنید."

msgid "Renew your license today, and get an exclusive, time-limited %s discount."
msgstr ""
"همین امروز مجوز خود را تمدید کنید و از تخفیف انحصاری %s با زمان محدود برخوردار شوید."

msgid ""
"Renew your license today, to keep getting feature updates, premium support, Pro "
"widgets & unlimited access to the template library."
msgstr ""
"مجوز خود را امروز تمدید کنید تا به روز رسانی ویژگی ها، پشتیبانی ممتاز، ابزارک های "
"حرفه ای و دسترسی نامحدود به کتابخانه الگو ادامه دهید."

msgid "Repeater State - hidden"
msgstr "حالت تکرار کننده - پنهان"

msgid ""
"Replaces the default WooCommerce Empty Cart screen with a custom template. (Don’t "
"have one? Head over to %1$sSaved Templates%2$s)"
msgstr ""
"صفحه سبد خالی پیش‌فرض ووکامرس را با یک قالب سفارشی جایگزین می‌کند. (قالب ندارید؟ به "
"%1$sقالب های ذخیره شده%2$s بروید)"

msgid ""
"Replaces the default WooCommerce customer dashboard screen with a custom template. "
"(Don't have one? Head over to %1$sSaved Templates%2$s.)"
msgstr ""
"صفحه پیش فرض پیشخوان مشتری ووکامرس را با یک قالب سفارشی جایگزین می کند. (قالبی "
"ندارید؟ به %1$sقالب های ذخیره شده%2$s بروید.)"

msgid "Reply Button"
msgstr "دکمه پاسخ به"

msgid "Reply-To"
msgstr "پاسخ دادن به"

msgid "Request Locked"
msgstr "درخواست قفل شد"

msgid "Request Parameter"
msgstr "پارامتر های درخواستی"

msgid "Required"
msgstr "مورد نیاز"

msgid "Required Mark"
msgstr "نیازمند های نشانگذاری"

msgid "Required Message"
msgstr "پیام الزامی"

msgid "Responsive Settings"
msgstr "تنظیمات واکنشگرا"

msgid "Returning Customer"
msgstr "مشتری برگشتی"

msgid "Returning customer?"
msgstr "مشتری قبلی هستید؟"

msgid "Reverse"
msgstr "معکوس"

msgid "Reverse Time"
msgstr "معکوس زمان"

msgid "Review"
msgstr "بررسی"

msgid "Review Count"
msgstr "شمارنده ارزیابی"

msgid "Reviews"
msgstr "بررسی ها"

msgid "Revision restored."
msgstr "بازگردانی تاریخچه."

msgid "Ribbon"
msgstr "روبان"

msgid "Right"
msgstr "راست"

msgid "Rollback Pro Version"
msgstr "بازگشت به نسخه قبلی پرو"

msgid "Rollback to Previous Version"
msgstr "بازگشت به نسخه قبل"

msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"

msgid "Rotating"
msgstr "چرخش"

msgid "Rotating Text"
msgstr "متن چرخشی"

msgid "Rounded"
msgstr "گرد"

msgid "Rounded Edges"
msgstr "گوشه های گرد"

msgid "Row"
msgstr "سطر"

msgid "Row Height"
msgstr "ارتفاع خط"

msgid "Rows"
msgstr "ردیف"

msgid "Rows Gap"
msgstr "فاصله خط ها"

msgid "SDK Token"
msgstr "توکن API"

msgid "SKU"
msgstr "SKU"

msgid "SMS"
msgstr "اس ام اس"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid ""
"SVG fonts allow SVG to be used as glyphs when displaying text, Used by Legacy iOS"
msgstr ""
"فونت های SVG اجازه استفاده به عنوان glyphs را در هنگان نمایش متن در دستگاه های قدیمی "
"iOS می دهد"

msgid "Safari"
msgstr "Safari"

msgid "Sale"
msgstr "فروش"

msgid "Sale Flash"
msgstr "فروش فوق العاده"

msgid "Sale Price"
msgstr "قیمت فروش ویژه"

msgid "Sale!"
msgstr "حراج!"

msgid "Sample Video"
msgstr "ویدئو نمونه"

msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"

msgid "Sandbox Email Account"
msgstr "حساب ایمیل Sandbox"

msgid "Save Your First Global Widget"
msgstr "اولین ویجت عمومی خود را ذخیره کنید"

msgid ""
"Save a widget as global, then add it to multiple areas. All areas will be editable "
"from one single place."
msgstr ""
"یک ویجت به عنوان عمومی ذخیره کنید، سپس آن را به چندین قسمت اضافه کنید. همه مناطق "
"قابل ویرایش از یک مکان واحد است."

msgid ""
"Save and manage all of your form submissions in one single place. All within a "
"simple, intuitive place."
msgstr ""
"تمام فرم های ارسالی خود را در یک مکان ذخیره و مدیریت کنید. همه در یک مکان ساده و "
"شهودی."

msgid "Scale"
msgstr "تغییر اندازه"

msgid "Schedule date and time"
msgstr "تاریخ و زمان را برنامه ریزی کنید"

msgid "Score Threshold"
msgstr "آستانه امتیاز"

msgid "Score threshold should be a value between 0 and 1, default: 0.5"
msgstr "آستانه امتیاز باید مقداری بین 0 و 1 باشد. پیش فرض : 0.5"

msgid "Scroll"
msgstr "نوار پیمایش"

msgid "Scroll Padding"
msgstr "پدینگ اسنپ"

msgid "Scroll Snap"
msgstr "اسنپ اسکرول"

msgid "Scroll Snap Stop"
msgstr "توقف اسنپ اسکرول"

msgid ""
"Scroll Snap makes the viewport stop on a specific position of a section when "
"scrolling ends."
msgstr ""
"اسنپ اسکرول باعث می‌شود که هنگام پایان اسکرول، در یک موقعیت خاص از یک بخش، viewport "
"متوقف شود."

msgid "Scroll Speed (ms)"
msgstr "سرعت اسکرول (ms)"

msgid "Scrolling Effects"
msgstr "افکت اسکرول"

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid "Search & Select"
msgstr "جستجو و انتخاب"

msgid "Search Engines"
msgstr "موتور جستجو"

msgid "Search Font"
msgstr "جستجو فونت"

msgid "Search Font Types"
msgstr "جستجو نوع فونت"

msgid "Search Form"
msgstr "فرم جستجو"

msgid "Search Icon Set"
msgstr "جستجو فونت"

msgid "Search Results"
msgstr "نتایج جستجو"

msgid "Search Results for: %s"
msgstr "نتیجه جستجو برای: %s"

msgid "Search Term"
msgstr "شرایط جستجو"

msgid "Second item on the list"
msgstr "دومین آیتم در لیست"

msgid "Secondary Color"
msgstr "رنگ ثانویه"

msgid "Secondary Title"
msgstr "عنوان دوم"

msgid "Secondary Titles"
msgstr "عنوان دوم"

msgid "Seconds"
msgstr "ثانیه"

msgid "Secret Key"
msgstr "کلید خصوصی"

msgid "Section"
msgstr "بخش (سکشن)"

msgid "Section Title"
msgstr "عنوان بخش"

msgid "Section Titles"
msgstr "عناوین بخش"

msgid "Sections"
msgstr "بخشها"

msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

msgid "Select .%s file"
msgstr "انتخاب فایل .%s"

msgid "Select Post Type"
msgstr "یک نوع پست انتخاب کنید"

msgid "Select Roles"
msgstr "جسجتو نقش ها"

msgid "Select a Location"
msgstr "یک مکان انتخاب کنید"

msgid "Select a page"
msgstr "یک برگه انتخاب کنید"

msgid "Select field"
msgstr "فیلد انتخاب"

msgid "Select sections of the cart to customize:"
msgstr "بخش هایی از سبد خرید را برای سفارشی کردن انتخاب کنید:"

msgid "Select sections of the checkout to customize:"
msgstr "بخش‌هایی از پرداخت را برای سفارشی‌سازی انتخاب کنید:"

msgid "Select the pages you want to use as your default WooCommerce shop pages"
msgstr ""
"صفحاتی را که می خواهید به عنوان صفحات پیش فرض فروشگاه ووکامرس خود استفاده کنید، "
"انتخاب کنید"

msgid "Select..."
msgstr "انتخاب..."

msgid "Selected Text"
msgstr "متن انتخاب شده"

msgid "Selection Color"
msgstr "رنگ انتخاب شده"

msgid "Selector"
msgstr "سلکتور"

msgid "Self Hosted"
msgstr "از هاست خودتان"

msgid "Send"
msgstr "ارسال"

msgid "Send Additional Data to Drip"
msgstr "ارسال داده های اضافی به Drip"

msgid "Send As"
msgstr "ارسال به عنوان"

msgid "Send Voice Mail"
msgstr "ارسال ویس میل"

msgid "Send all form fields to drip as custom fields"
msgstr "ارسال تمام فیلد های فرم به drip به عنوان فیلد های سفارشی"

msgid "Separate Font Types with commas"
msgstr "نوع فونت را با کاما جدا کنید"

msgid "Separate emails with commas"
msgstr "ایمیل ها را با کاما جدا کنید"

msgid "Separator"
msgstr "جداکننده"

msgid "Separator Between"
msgstr "بین جدا کننده"

msgid "Separator Color"
msgstr "رنگ جداکننده"

msgid "Separator Width"
msgstr "عرض جدا کننده"

msgid "Sequence Duration (ms)"
msgstr "مدت زمان توالی (میلی ثانیه)"

msgid "Sequenced Animation"
msgstr "انیمیشن تکراری"

msgid "Server error. Form not sent."
msgstr "خطا سرور. فرم ارسال نشد."

msgid "Session"
msgstr "جلسه"

msgid "Sessions"
msgstr "جلسات"

msgid "Set custom Hotspot size that will only affect this specific hotspot."
msgstr "تنظیم اندازه سفارشی نقطه کانونی فقط روی این نقطه خاص تاثیر می گذارد."

msgid "Set custom Tooltip opening that will only affect this specific hotspot."
msgstr "تنظیم باز کردن سفارشی راهنما فقط روی این نقطه خاص تاثیر می گذارد."

msgid ""
"Set custom attributes for the wrapper element. Each attribute in a separate line. "
"Separate attribute key from the value using %s character."
msgstr ""
"تنظیم ویژگی های سفارشی برای wrapper ویجت. هر ویژگی در هر خط به صورت جداگانه. کلید "
"ویزگی ها را با استفاده از کاراکتر %s از هم جدا کنید."

msgid "Set custom style that will only affect this specific slide."
msgstr "تنظیم استایل سفارشی فقط بر روی این اسلاید تاثیر دارد."

msgid "Set how many slides are scrolled per swipe."
msgstr "مشخص کنید چه تعداد اسلاید در هر چرخش اسکرول شوند."

msgid "Set the conditions that determine where your %s is used throughout your site."
msgstr "شرایطی را که تعیین می کنید کدام %s در سایت شما استفاده می شود تنظیم کنید."

msgid ""
"Set to Yes to avoid duplicate posts from showing up on the page. This only affects "
"the frontend."
msgstr ""
"برای جلوگیری از نمایش پست های تکراری روی \"بله\" تنظیم کنید . این فقط در ظاهر تاثیر "
"می گذارد."

msgid ""
"Set to Yes to avoid duplicate posts from showing up. This only effects the frontend."
msgstr ""
"برای جلوگیری از نمایش پست های تکراری روی \"بله\" تنظیم کنید . این فقط در ظاهر تاثیر "
"می گذارد."

msgid ""
"Set to `Disable` in order to use your Theme's or WooCommerce's mini-cart template "
"instead of Elementor's."
msgstr ""
"برای استفاده از سبد خرید مینی وکامرس قالب در کنار المنتور روی گزینه `غیر فعال` تنظیم "
"کنید."

msgid "Set to include parent comment (if URL is a reply)."
msgstr "شامل والد کامنت را تنظیم کنید (اگر لینک پاسخ باشد )."

msgid "Set your %1$s in the %2$sIntegrations Settings%3$s."
msgstr "%2$sتنظیمات یکپارچگی%3$s. را در %1$s تنظیم کنید."

msgid "Set your Facebook App ID in the %1$sIntegrations Settings%2$s"
msgstr "شناسه برنامه Facebook خود را در %1$sتنظیمات یکپارچگی%2$s تنظیم کنید"

msgid ""
"Setting a ‘Before’ date will show all the posts published until the chosen date "
"(inclusive)."
msgstr ""
"تنظیم تاریخ \"قبل\"، تمام پستهای منتشر شده تا تاریخ انتخاب شده (شامل) را نشان می دهد."

msgid ""
"Setting an ‘After’ date will show all the posts published since the chosen date "
"(inclusive)."
msgstr ""
"تنظیم تاریخ «پس از»، تمام پستهایی که از تاریخ انتخاب شده (شامل) نمایش داده شده نشان "
"می دهد."

msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

msgid "Shape"
msgstr "شکل"

msgctxt "Shapes"
msgid "Circle"
msgstr "گرد"

msgctxt "Shapes"
msgid "Curly"
msgstr "فرفری"

msgctxt "Shapes"
msgid "Diagonal"
msgstr "مورب"

msgctxt "Shapes"
msgid "Double"
msgstr "دو برابر"

msgctxt "Shapes"
msgid "Double Underline"
msgstr "دو خط زیر"

msgctxt "Shapes"
msgid "Strikethrough"
msgstr "روی نوشته"

msgctxt "Shapes"
msgid "Underline"
msgstr "زیرخط دار"

msgctxt "Shapes"
msgid "Underline Zigzag"
msgstr "خط کشیدن"

msgid "Share Button"
msgstr "دکمه اشتراک گذاری"

msgid "Share Buttons"
msgstr "دکمه های اشتراک گذاری"

msgid "Share on %s"
msgstr "اشتراک گذاری در %s"

msgid "Sharing"
msgstr "اشتراک گذاری"

msgid "Ship to a different address?"
msgstr "حمل به آدرس دیگری؟"

msgid "Shipping Address"
msgstr "آدرس حمل و نقل"

msgid "Shipping Details"
msgstr "جزئیات حمل و نقل"

msgid "Shipping Price"
msgstr "قیمت حمل و نقل"

msgid "Shop Page"
msgstr "صفحه فروشگاه"

msgid "Short Description"
msgstr "شرح کوتاه"

msgid "Shortcode"
msgstr "کد کوتاه"

msgid "Shorten"
msgstr "کوتاه شدن"

msgid "Show"
msgstr "نمایش"

msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"

msgid "Show Close Button After"
msgstr "نمایش دکمه بستن بعد از"

msgid "Show Home Title"
msgstr "نمایش عنوان صفحه اصلی"

msgid "Show Image"
msgstr "نمایش تصویر"

msgid "Show Label"
msgstr "نمایش لیبل"

msgid "Show Less"
msgstr "نمایش کمتر"

msgid "Show Message"
msgstr "نمایش پیام"

msgid "Show More"
msgstr "نمایش بیشتر"

msgid "Show Profile"
msgstr "نمایش پروفایل"

msgid "Show Quantity"
msgstr "نمایش تعداد"

msgid "Show Result Count"
msgstr "شمارنده نمایش نتایج"

msgid "Show Text"
msgstr "نمیاش متن"

msgid "Show Thumbnail"
msgstr "Show Thumbnail"

msgid "Show Title"
msgstr "نمایش عنوان"

msgid "Show after X page views"
msgstr "نمایش پس از نمایش X صفحات"

msgid "Show after X sessions"
msgstr "نمایش پس از X جلسه"

msgid "Show captions if available (only on desktop)."
msgstr "نمایش زیرنویس ها در صورت موجود بودن (فقط روی دسکتاپ)."

msgid "Show on browsers"
msgstr "نمایش در همه مرورگر ها"

msgid "Show on devices"
msgstr "نمایش در همه دستگاه ها"

msgid "Show the full text of the post"
msgstr "نمایش متن کامل نوشته"

msgid "Show up to X times"
msgstr "نمایش تا X بار"

msgid "Show when arriving from"
msgstr "نمایش هنگام ورود از"

msgid "Side Cart"
msgstr "سبد خرید کناری"

msgid "Single"
msgstr "تکی"

msgid "Single Page"
msgstr "برگه تکی"

msgid "Single Pages"
msgstr "برگه تکی"

msgid "Single Post"
msgstr "پست تکی"

msgid "Single Posts"
msgstr "نوشته تکی"

msgid "Single Product"
msgstr "تک محصول"

msgid "Single Product Page"
msgstr "صفحه تكي محصول"

msgid "Single Products"
msgstr "محصول تکی"

msgid "Singles"
msgstr "تکی"

msgid "Singular"
msgstr "تکی"

msgid "Site"
msgstr "سایت"

msgid "Site Key"
msgstr "Site key"

msgid "Site Logo"
msgstr "لوگو سایت"

msgid "Site Tagline"
msgstr "شعار"

msgid "Site Title"
msgstr "عنوان سایت"

msgid "Site URL"
msgstr "ادرس سایت"

msgid "Sitemap"
msgstr "نقشه سایت"

msgid "Size"
msgstr "سایز"

msgid "Skin"
msgstr "پوسته"

msgid "Skype"
msgstr "اسکایپ"

msgid "Slack"
msgstr "اسلک"

msgid "Slide"
msgstr "اسلاید"

msgid "Slide 1 Heading"
msgstr "عنوان اول اسلاید"

msgid "Slide 2 Heading"
msgstr "عنوان دوم اسلاید"

msgid "Slide 3 Heading"
msgstr "عنوان سوم اسلاید"

msgid "Slide By Direction"
msgstr "اسلاید براساس جهت"

msgid "Slide Heading"
msgstr "عنوان اسلاید"

msgid "Slider Options"
msgstr "تنظیمات اسلایدر"

msgid "Slides"
msgstr "اسلاید ها"

msgid "Slides Per View"
msgstr "اسلایدها در هر نمایش"

msgid "Slides on Scroll"
msgstr "اسلایدها در اسکرول"

msgid "Slides to Scroll"
msgstr "اسلایدها جهت پیمایش"

msgid "Slides to display"
msgstr "اسلایدها برای نمایش"

msgid "Slideshow"
msgstr "اسلایدشو"

msgid "Slug"
msgstr "اسلاگ"

msgid "Small"
msgstr "کوچک"

msgid "Small Header"
msgstr "سربرگ کوچک"

msgid "Snap Position"
msgstr "موقیعت اسنپ"

msgid "Social"
msgstr "شبکه های اجتماعی"

msgid "Soft Beat"
msgstr "ضربان نرم"

msgid "Solid"
msgstr "یکپارچه"

msgid "Something went wrong"
msgstr "خطایی رخ داد"

msgid "Something went wrong, please refresh the page."
msgstr "مشکلی پیش آمد، لطفا صفحه را مجدد بارگذاری کنید."

msgid "Something went wrong."
msgstr "خطایی رخ داد."

msgid "Source"
msgstr "منبع"

msgid "Source Type"
msgstr "نوع منبع"

msgid "Space Between"
msgstr "فاصله بینابینی"

msgid "Spacing"
msgstr "فاصله‌گذاری"

msgid "Speed"
msgstr "سرعت"

msgid "Spinner"
msgstr "اسپینر"

msgid "Spinner Color"
msgstr "رنگ اسپینر"

msgid "Square"
msgstr "مربعی"

msgid "Stacked"
msgstr "انباشته"

msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"

msgid "Star Color"
msgstr "رنگ ستاره"

msgid "Star Size"
msgstr "سایز ستاره"

msgid "Start"
msgstr "آغاز"

msgid "Start Point"
msgstr "نقطه شروع"

msgid ""
"Start by creating a master item. All the other instances in the grid will match this "
"design. Then go back to the widget in the editor panel and assign both a template "
"and a source of content. Your grid should populate automatically."
msgstr ""
"با ایجاد یک آیتم اصلی شروع کنید. تمام نمونه های دیگر در شبکه با این طرح مطابقت "
"دارند. سپس به ویجت در پنل ویرایشگر برگردید و هم یک الگو و هم منبع محتوا را اختصاص "
"دهید. شبکه شما باید به طور خودکار پر شود."

msgid "State"
msgstr "استان"

msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

msgid "Stay In Column"
msgstr "ماندن در ستون"

msgid "Step"
msgstr "مرحله"

msgid "Step Buttons"
msgstr "دکمه های مراحل"

msgid "Steps"
msgstr "مراحل"

msgid "Steps Settings"
msgstr "تنظیمات مراحل"

msgid "Sticky"
msgstr "شناور"

msgid "Sticky On"
msgstr "شناور روی"

msgid "Sticky Right Column"
msgstr "ستون سمت راست چسبندهماندن در ستون"

msgid "Sticky-posts ordering is visible on frontend only"
msgstr "ترتیب پست های شناور فقط در حالت ظاهر سایت قابل مشاهده می باشد"

msgid "Stock Status"
msgstr "وضعیت موجودی"

msgid "Street Address"
msgstr "آدرس خیابان"

msgid "Stretch"
msgstr "کش آمدن"

msgid "Stretch the dropdown of the menu to full width."
msgstr "منو را بکشید تا به عرض کامل برسد."

msgid "Stripe Button"
msgstr "دکمه Stripe"

msgid "Stripe test environment"
msgstr "محیط تست Stripe"

msgid "Style"
msgstr "استایل"

msgid "Sub Title"
msgstr "عنوان فرعی"

msgid "Subject"
msgstr "عنوان"

msgid "Submenu Indicator"
msgstr "زیر منو"

msgid "Submission ID"
msgstr "شناسه فرم ارسالی"

msgid "Submission not found or not in trash."
msgstr "ارسال در سطل زباله یافت نشد."

msgid "Submission not found."
msgstr "هیچ فرم ارسالی یافت نشد."

msgid "Submissions"
msgstr "ارسال ها"

msgid "Submit"
msgstr "ارسال"

msgid "Submit Button"
msgstr "دکمه ثبت"

msgid "Subscriber already exists."
msgstr "مشترک در حال حاضر وجود دارد."

msgid "Subscription"
msgstr "اشتراک"

msgid "Subtotal"
msgstr "مجموع"

msgid "Success"
msgstr "پیام موفقیت"

msgid "Success Message"
msgstr "پیام موفقیت"

msgid "Success Message Color"
msgstr "رنگ پیام موفقیت"

msgid "Switch Account"
msgstr "تعویض حساب"

msgid ""
"Switch on comments from either the discussion box on the WordPress post edit screen "
"or from the WordPress discussion settings."
msgstr ""
"نظرات را از طریق کادر بحث در صفحه ویرایش پست WordPress یا از تنظیمات بحث WordPress "
"روشن کنید."

msgid "Sync Project"
msgstr "همگام سازی پروژه"

msgid "Tab #1"
msgstr "زبانه #1"

msgid "Tab #2"
msgstr "زبانه #2"

msgid "Tab 1 Name"
msgstr "نام زبانه 1"

msgid "Tab 2 Name"
msgstr "نام زبانه 2"

msgid "Tab Name"
msgstr "نام زبانه"

msgid "Table"
msgstr "جدول"

msgid "Table of Contents"
msgstr "فهرست مطالب"

msgid "Tablet"
msgstr "تبلت"

msgid "Tabs"
msgstr "زبانه‌ها"

msgid "Tabs Position"
msgstr "موقعیت تب ها"

msgid "Tag"
msgstr "برچسب زدن"

msgid "Tag: %s"
msgstr "برچسب: %s"

msgid "Tags"
msgstr "موضوعات"

msgid "Take me there"
msgstr "مرا به آنجا ببر"

msgid "Target URL"
msgstr "آدرس لینک"

msgid "Tax"
msgstr "مالیات"

msgid "Tax Percentage"
msgstr "درصد مالیات"

msgid "Tax Rate"
msgstr "نرخ مالیات"

msgid "Taxonomy"
msgstr "رده بندی"

msgid "Tel"
msgstr "تلفن"

msgid "Template"
msgstr "قالب"

msgid "Term"
msgstr "شرایط"

msgid "Terms"
msgstr "شرایط"

msgid "Terms & Conditions"
msgstr "قوانین و شرایط"

msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "شرایط و شرایط"

msgid ""
"Terms are items in a taxonomy. The available taxonomies are: Categories, Tags, "
"Formats and custom taxonomies."
msgstr ""
"اصطلاحات مواردی در یک طبقه بندی هستند. طبقه بندی های موجود عبارتند از: دسته ها ، "
"برچسب ها ، قالب ها و طبقه بندی های سفارشی."

msgid "Test Secret key"
msgstr "Secret key آزمایشی"

msgid "Testimonial Carousel"
msgstr "کاروسل نظرات مشتریان"

msgid "Text"
msgstr "متن"

msgid "Text Align"
msgstr "جهت متن"

msgid "Text Color"
msgstr "رنگ متن"

msgid "Text Padding"
msgstr "حاشیه درونی متن"

msgctxt "Text Shadow Control"
msgid "Shadow"
msgstr "سایه"

msgid "Text Wrap"
msgstr "ناحیه متن"

msgid "Textarea"
msgstr "ناحیه متن"

msgid "Thank You. Your order has been received."
msgstr "متشکرم. سفارش شما دریافت شد."

msgid ""
"The \"Collapse\" option should only be used if the Table of Contents is made sticky"
msgstr "گزینه \"جمع کردن\" فقط باید در صورت استفاده از فهرست مطالب چسبنده استفاده شود"

msgid "The %s Widget was not found in your template."
msgstr "%s ویجت در قالب شما پیدا نشد."

msgid "The Captcha field cannot be blank. Please enter a value."
msgstr "فیلد کپچا نمی توانید خالی باشد. لطفا یک مقدار وارد کنید."

msgid ""
"The Icon Set prefix already exists in your site. In order to avoid conflicts we "
"recommend to use a unique prefix per Icon Set."
msgstr ""
"پیشوند آیکون تنظیم شده در سایت شما وجود دارد. در صورت عدم تداخل ما توصیه می کنیم از "
"پیشوند های یونیک استفاده کنید."

msgid "The Order Summary and Payment sections will remain in place while scrolling."
msgstr "بخش خلاصه سفارش و پرداخت در حین اسکرول در جای خود باقی خواهند ماند."

msgid ""
"The Theme Comments skin uses the currently active theme comments design and layout "
"to display the comment form and comments."
msgstr ""
"پوسته نظرات قالب از قالب فعال فعلی برای نمایش طرح و سبک بخش نظرات استفاده می کند."

msgid "The Web Open Font Format 2, Used by Super Modern Browsers"
msgstr "Web Open Font Format 2 ، مورد استفاده توسط مرورگرهای Super Modern"

msgid "The Web Open Font Format, Used by Modern Browsers"
msgstr "Web Open Font Format ، مورد استفاده توسط مرورگرهای Modern"

msgid ""
"The editor preview might look different from the live site. Please make sure to "
"check the frontend."
msgstr ""
"پیش نمایش ویرایشگر ممکن است ظاهرا متفاوتی با ظاهر اصلی سایت داشته باشد. لطفا مطمئن "
"شوید ظاهرا اصلی را بررسی می کنید."

msgid "The field accepts only numbers and phone characters (#, -, *, etc)."
msgstr "این فیلد فقط اعداد و کاراکترهای تلفن (#، -، *، و غیره) را می پذیرد."

msgid "The field should be in HH:MM format."
msgstr "فیلد باید در قالب HH:MM باشد."

msgid "The field value must be greater than or equal to %s."
msgstr "مقدار فیلد باید بزرگتر یا مساوی %s باشد."

msgid "The field value must be less than or equal to %s."
msgstr "مقدار فیلد باید کمتر یا مساوی %s باشد."

msgid ""
"The footer template allows you to easily design and edit custom WordPress footers "
"without the limits of your theme’s footer design constraints"
msgstr ""
"قالب پاورقی به شما اجازه می دهد تا به راحتی پارورقی سفارشی وردپرس را به رحتی بدون "
"محدودیت های قالب سایت، ویرایش و طراحی کنید"

msgid "The form was sent successfully."
msgstr "فرم باموفقیت ارسال شد."

msgid ""
"The header template allows you to easily design and edit custom WordPress headers so "
"you are no longer constrained by your theme’s header design limitations."
msgstr ""
"قالب سربرگ به شما امکان می دهد تا به راحتی سربرگ های سفارشی وردپرس را طراحی و ویرایش "
"کنید، بنابراین دیگر محدودیت طراحی ندارید."

msgid "The response parameter is invalid or malformed."
msgstr "پارامتر response نا معتبر است."

msgid "The response parameter is missing."
msgstr "پارامتر response خالی است."

msgid "The secret parameter is invalid or malformed."
msgstr "پارامتر secret نامعتبر است."

msgid "The secret parameter is missing."
msgstr "پارامتر secret خالی است."

msgid ""
"The style of this widget is often affected by your theme and plugins. If you "
"experience any such issue, try to switch to a basic theme and deactivate related "
"plugins."
msgstr ""
"سبک این ویجت اغلب توسط قالب و افزونه های شما تحت تاثیر قرار میگیرد. اگر چنین مشکلی "
"را مشاهده کردید سعی کنید به قالب اصلی تغییر دهید و افزونه های مرتبط را غیر فعال کنید."

msgid "The uploaded file exceeds the %1$s directive in %2$s."
msgstr "پرونده بارگذاری شده در %1$s از دستورالعمل%2$s فراتر رفته است."

msgid "The uploaded file exceeds the %s directive that was specified in the HTML form."
msgstr "پرونده بارگذاری شده بیشتر از بخشنامه %s است که در فرم HTML مشخص شده است."

msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "فایل آپلود شده تنها تا حدی آپلود شد."

msgid "The zip file provided is not supported!"
msgstr "فایل زیپ تهیه شده پشتیبانی نمی شود!"

msgid "Theme"
msgstr "پوسته"

msgid "Theme Builder"
msgstr "پوسته ساز"

msgid "Theme Comments"
msgstr "قالب نظرات"

msgid "There are no menus in your site."
msgstr "در سایت شما هیچ منو وجود ندارد."

msgid "There is no error, the file uploaded with success."
msgstr "هیچ خطایی وجود ندارد.فایل با موفقیت آپلود شد."

msgid "There is nothing to export."
msgstr "هیچ چیز برای خروجی وجود ندارد."

msgid "There was an error while trying to upload your file."
msgstr "هنگام تلاش برای بارگیری فایل شما خطایی روی داد."

msgid "There's something wrong. The form is invalid."
msgstr "خطایی رخ داده است. فرم نامعتبر است."

msgid ""
"These keys will serve as your default API key for all stripe implementations on your "
"site."
msgstr ""
"این کلیدها به عنوان کلید API پیش‌فرض شما برای همه پیاده‌سازی‌های نواری در سایت شما عمل "
"می‌کنند."

msgid "These messages override Stripe's error messages."
msgstr "این پیام‌ها، پیام‌های خطای Stripe را لغو می‌کنند."

msgid "Third item on the list"
msgstr "سومین آیتم در لیست"

msgid "This Message is not visible for site visitors."
msgstr "این پیام برای بازدید کنندگان قابل مشاهده نیست."

msgid ""
"This affects the types of widgets and templates you can use for your master item."
msgstr ""
"این روی انواع ویجت‌ها و قالب‌هایی که می‌توانید برای آیتم اصلی خود استفاده کنید، تاثیر "
"می‌گذارد."

msgid ""
"This control confines the Table of Contents to heading elements under a specific "
"container"
msgstr "این کنترل فهرست مطالب را در عنوان تحت یک ظرف خاص محدود می کند"

msgid ""
"This feature is currently an experiment, you can turn it on in Elementor > Settings "
"> %1$sExperiments%2$s."
msgstr ""
"این ویژگی در حال حاضر یک آزمایش است، می‌توانید آن را در المنتور > تنظیمات > "
"%1$sآزمایشی ها%2$s فعال کنید."

msgid "This field is required."
msgstr "این فیلد الزامی می باشد."

msgid "This file exceeds the maximum allowed size."
msgstr "این فایل بیش از حداکثر اندازه مجاز است."

msgid "This file type is not allowed."
msgstr "این نوع فرمت مجاز نمیباشد."

msgid ""
"This is an example of a WooCommerce notice. (You won't see this while previewing "
"your site.)"
msgstr ""
"این نمونه ای از اعلان ووکامرس است. (در حین پیش نمایش سایت این مورد را نمی بینید.)"

msgid "This is how WooCommerce provides an info notice."
msgstr "این یک اعلان اطلاعاتی ارائه شده توسط ووکامرس است."

msgid "This is text element"
msgstr "این یک المنت متن می باشد"

msgid ""
"This is the address given to you by PayPal when you set up a sandbox with your "
"developer account. You can use the sandbox to test your purchase flow."
msgstr ""
"این آدرس است که هنگام راه اندازی Sandbox با حساب برنامه نویس خود، توسط PayPal به شما "
"داده می شود. می توانید از Sandbox برای آزمایش خرید خود استفاده کنید."

msgid "This is the heading"
msgstr "این یک عنوان است"

msgid "This is the page color behind your loading animation"
msgstr "این رنگ، پشت صفحه انیمیشن لود می باشد"

msgid "This is what a WooCommerce message notice looks like."
msgstr "یک اعلان پیام توسط ووکامرس به این صورت است."

msgid ""
"This option will allow the right column (e.g, Cart Totals) to be sticky while "
"scrolling."
msgstr ""
"این گزینه به ستون سمت راست (به عنوان مثال، مجموع سبد خرید) اجازه می‌دهد در حین پیمایش "
"چسبنده باشد."

msgid "This page is"
msgstr "این یک برگه"

msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "این نوشته رمزگذاری شده است. برای مشاهده نظر، رمز را وارد کنید."

msgid "This subscriber already exists."
msgstr "این مشترک در حال حاضر وجود دارد."

msgid "This template includes the header, full-width content and footer"
msgstr "این الگو شامل سربرگ، محتوای کامل و پاورقی است"

msgid "Thumbnail"
msgstr "بند انگشتی"

msgid "Thumbnails"
msgstr "تصویر بند انگشتی"

msgid "Time"
msgstr "زمان"

msgid "Time Format"
msgstr "فرمت زمان"

msgid "Timeline"
msgstr "تایم لاین"

msgid "Times"
msgstr "زمان ها"

msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"

msgid "Timezone"
msgstr "منطقه زمانی"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"

msgid "Title & Description"
msgstr "عنوان و توضیح"

msgid "Title Color"
msgstr "عنوان رنگ"

msgid "Title HTML Tag"
msgstr "تگ HTML عنوان"

msgid "Titles"
msgstr "عنوان ها"

msgid "Titles & Totals"
msgstr "عنوان ها و تعداد"

msgid "Titles &amp; Totals"
msgstr "عناوین &amp; جمع کل"

msgid "To"
msgstr "به"

msgid "To Left"
msgstr "به چپ"

msgid "To Right"
msgstr "از راست"

msgid "To change the Products Archive’s layout, go to Appearance > Customize."
msgstr "برای تغییر طرح آرشیو محصولات، به Appearance> Customize بروید."

msgid "To change the design of your notices, go to your %1$sWooCommerce Settings%2$s"
msgstr "برای تغییر طراحی اعلان‌های خود، به %1$sتنظیمات ووکامرس%2$s خود بروید"

msgid "To edit the title of your site, go to %1$sSite Identity%2$s."
msgstr "برای تغییر طراحی اعلان‌های خود، به %1$sتنظیمات ووکامرس%2$s خود بروید."

msgid "To integrate with our forms you need an %1$sAPI Key%2$s."
msgstr "برای یکپارچگی با فرمهای ما نیاز به %1$sAPI Key%2$s. دارید."

msgid "To manage these options, go to your Stripe account > Products >  Tax Rates."
msgstr "برای مدیریت این گزینه ها، به حساب Stripe خود > محصولات > Tax Rates بروید."

msgid ""
"To use reCAPTCHA V3, you need to add the API Key and complete the setup process in "
"Dashboard > Elementor > Settings > Integrations > reCAPTCHA V3."
msgstr ""
"برای استفاده از reCAPTCHA، شما نیاز به اضافه کردن کلید API و تکمیل روند نصب در "
"داشیورد> المنتور> تنظیمات> یکپارچگی> reCAPTCHA."

msgid ""
"To use reCAPTCHA, you need to add the API Key and complete the setup process in "
"Dashboard > Elementor > Settings > Integrations > reCAPTCHA."
msgstr ""
"برای استفاده از reCAPTCHA، شما نیاز به اضافه کردن کلید API و تکمیل روند نصب در "
"داشیورد> المنتور> تنظیمات> یکپارچگی> reCAPTCHA."

msgid "To view the validation badge, switch to preview mode"
msgstr "برای مشاهده نشان اعتبار ، به حالت پیش نمایش بروید"

msgid "Toggle"
msgstr "تغییر وضعیت"

msgid "Toggle Align"
msgstr "تراز بندی تغییر وضعیت"

msgid "Toggle Button"
msgstr "دکمه تغییر وضعیت"

msgid "Toggle Popup"
msgstr "تغییر وضعیت پاپ آپ"

msgid "Toolset"
msgstr "مجموعه ابزار"

msgid "Tooltip"
msgstr "راهنمای ابزار"

msgid "Tooltip Content"
msgstr "محتوا راهنما"

msgid "Top"
msgstr "بالا"

msgid "Top Bar"
msgstr "منوبالا"

msgid "Total"
msgstr "مجموع"

msgid "Totals"
msgstr "مجموع"

msgid "Town / City"
msgstr "شهر"

msgid "Tracker"
msgstr "ردیاب"

msgid "Tracker Background"
msgstr "پس زمینه ردیاب"

msgid "Tracker Type"
msgstr "نوع ردیاب"

msgid "Transaction Type"
msgstr "نوع انتقال"

msgid ""
"Transactions made through your PayPal button will be registered under this account."
msgstr "معاملات انجام شده از طریق دکمه PayPal شما در این حساب ثبت می شود."

msgid "Transition"
msgstr "انتقال"

msgid "Transition Duration"
msgstr "مدت زمان جابجایی"

msgid "Transition Duration (ms)"
msgstr "مدت زمان جابجایی (ms)"

msgid "Transition Speed"
msgstr "سرعت انتقال"

msgid "Transparency"
msgstr "شفافیت"

msgid "Trigger"
msgstr "دستگیره"

msgid "TrueType Fonts, Used for better supporting Safari, Android, iOS"
msgstr "فونت های TTF پشتیبانی بهتری در سافاری، اندروید و iOS دارند"

msgid "Try it Now"
msgstr "امتحان کنید"

msgid "Turn the menu item into a link without a content area."
msgstr "آیتم منو را به یک لینک بدون بخش محتوا تبدیل کنید."

msgid "Tweet"
msgstr "توییت"

msgid "Tweet Button"
msgstr "دکمه توییت"

msgid "Two columns"
msgstr "2 ستون"

msgid "Type"
msgstr "نوع"

msgid ""
"TypeKit partners with the world’s leading type foundries to bring thousands of "
"beautiful fonts to designers every day."
msgstr ""
"طراحان TypeKit با روش های پیشرو در جهان هر روز هزاران قونت زیبا را به طراحان می "
"رسانند."

msgid "Typography"
msgstr "تایپوگرافی"

msgid "UI Color"
msgstr "رنگ رابط کاربری"

msgid "UI Hover Color"
msgstr "رنگ هاور رابط کاربری"

msgid "URL"
msgstr "آدرس URL"

msgid "URL Field"
msgstr "فیلد لینک"

msgid "URL Format"
msgstr "فرمت لینک"

msgid "Underline"
msgstr "زیرخط دار"

msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"

msgid "Unknown error."
msgstr "خطای ناشناخته."

msgid "Unlink"
msgstr "لغو پیوند"

msgid "Unlink from global"
msgstr "لغو پیوند از حالت عمومی"

msgid "Unmarked Color"
msgstr "رنگ بدون مارک"

msgid "Unmarked Style"
msgstr "استای بدون مارک"

msgid "Unsupported"
msgstr "پشتیبانی نشده"

msgid "Up"
msgstr "بالا"

msgid "Update"
msgstr "به‌روز‌رسانی"

msgid "Update Cart"
msgstr "به روز رسانی سبد خرید"

msgid "Update Cart Automatically"
msgstr "بروزرسانی خودکار سبد خرید"

msgid "Update Cart Button"
msgstr "بروزرسانی سبد خرید"

msgid "Update Font Type"
msgstr "بروزرسانی  نوع فونت"

msgid "Update Now"
msgstr "بروزرسانی کنید"

msgid "Update Shipping Button"
msgstr "دکمه به روز رسانی حمل و نقل"

msgid "Updated At"
msgstr "به روز شده در"

msgid "Updated At GMT"
msgstr "بروزرسانی در"

msgid ""
"Updates to the cart (e.g., a removed item) via Ajax. The cart will update without "
"refreshing the whole page."
msgstr ""
"به روز رسانی سبد خرید (به عنوان مثال، یک آیتم حذف شده) از طریق Ajax. سبد خرید بدون "
"بارگذاری مججد صفحه به روز می شود."

msgid "Upgrade now"
msgstr "اکنون ارتقا دهید"

msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری"

msgid "Upload JSON File"
msgstr "آپلود فایل JSON"

msgid "Upload directory is not writable or does not exist."
msgstr "پوشه آپلود قابل نوشتن نیست یا وجود ندارد."

msgid "Upload font .%s file"
msgstr "فایل فونت .%s را آپلود کنید"

msgid "Uploading&hellip;"
msgstr "در حال آپلود&hellip;"

msgid "Upsell"
msgstr "پرفروش ها"

msgid "Upsells"
msgstr "پرفروش ها"

msgid ""
"Use \"selector\" to target wrapper element. Examples:%1$sselector {color: red;} // "
"For main element%1$sselector .child-element {margin: 10px;} // For child element%1$s."
"my-class {text-align: center;} // Or use any custom selector"
msgstr ""
"استفاده از \"selector\" برای هدف گذاری wrapper المنت. برای مثال %1$s selector "
"{color: red;} // برای المنت اصلی %1$s selector .child-element {margin: 10px;} // "
"برای المنت فرزند.%1$smy-class {text-align: center;} // r یا استفاده از هر selector "
"سفارشی دیگر"

msgid ""
"Use %s widget and dozens more pro features to extend your toolbox and build sites "
"faster and better."
msgstr ""
"از ویجت %s و ده ها ویژگی حرفه ای دیگر برای گسترش جعبه ابزار خود و ساخت سایت های سریع "
"تر و بهتر استفاده کنید."

msgid "Use the letters: %s"
msgstr "استفاده از این حروف : %s"

msgid "Use them on your live site - not while testing."
msgstr "از آنها در سایت اصلی خود استفاده کنید - نه در حین آزمایش."

msgid "Use this field to set a custom API Key for the current form"
msgstr "برای تنظیم یک کلید API سفارشی برای فرم فعلی از این فیلد استفاده کنید"

msgid "Use this field to set a custom API URL for the current form"
msgstr "برای تنظیم یک URL API سفارشی برای فرم فعلی از این فیلد استفاده کنید"

msgid "Use this field to set a custom API key for the current form"
msgstr "برای تنظیم API سفارشی برای فرم فعلی از این فیلد استفاده کنید"

msgid "Use this setting to skip over posts (e.g. '2' to skip over 2 posts)."
msgstr ""
"از این تنظیم برای پر کردن پست ها استفاده کنید (به عنوان مثال '2' برای پریدن در بیش "
"از 2 نوشته)."

msgid "User Agent"
msgstr "کاربر عامل"

msgid "User ID"
msgstr "شماره کاربر"

msgid "User IP"
msgstr "اطلاعات IP"

msgid "User Info"
msgstr "اطلاعات کاربر"

msgid "User Meta"
msgstr "متا کاربر"

msgid "User Profile Picture"
msgstr "تصویر پروفایل کاربر"

msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

msgid "Username Label"
msgstr "برچسب نام کاربری"

msgid "Username Placeholder"
msgstr "جایگزین متن نام کاربری"

msgid "Username or Email Address"
msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"

msgid "Validate API Key"
msgstr "اعتبار کلید API"

msgid "Validate Kit ID"
msgstr "اعتبار سنجی شناسه Kit"

msgid "Validate Live API Key"
msgstr "اعتبار سنجی API Key اصلی"

msgid "Validate Test API Key"
msgstr "اعتبار سنجی Test API Key"

msgid "Variations"
msgstr "متغییر ها"

msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"

msgid "Vertical Align"
msgstr "تراز عمودی"

msgid "Vertical Orientation"
msgstr "جهت عمودی"

msgid "Vertical Padding"
msgstr "پدینگ عمودی"

msgid "Vertical Position"
msgstr "موقعیت عمودی"

msgid "Vertical Scroll"
msgstr "اسکرول عمودی"

msgid "Viber"
msgstr "وایبر"

msgid "Video"
msgstr "ویدیو"

msgid "Video Count"
msgstr "تعداد ویدیو"

msgid "Video Link"
msgstr "لینک ویدیو"

msgid "Video Playlist"
msgstr "پلی لیست ویدئو"

msgid "Video URL"
msgstr "نشانی ویدئو"

msgid "Video Width"
msgstr "عرض ویدئو"

msgid "Videos"
msgstr "ویدئوها"

msgid "View"
msgstr "نمایش"

msgid "View Cart"
msgstr "نمایش سبد خرید"

msgid "View Elementor Pro Changelog"
msgstr "مشاهده تغییرات المنتور پرو"

msgid "View Font"
msgstr "مشاهده فونت"

msgid "View Icon"
msgstr "مشاهده آیکون"

msgid "View Site"
msgstr "مشاهده سایت"

msgid "View cart"
msgstr "نمایش سبد خرید"

msgid "View details"
msgstr "نمایش جزئیات"

msgid "Viewport"
msgstr "مشاهده"

msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

msgid "Visible only if selected step type contains \"Icon\""
msgstr "زمانی که آیکون مرحله انتخاب شده باید نمایش داده شود."

msgid "Visitor"
msgstr "بازدید کننده"

msgid "Want to activate this website by a different license?"
msgstr "آیا می خواهید این وب سایت را با مجوز دیگری فعال کنید؟"

msgid ""
"Want to continue using Pro to build your website? Choose the plan that's right for "
"you!"
msgstr ""
"آیا می خواهید به استفاده از Pro برای ساخت وب سایت خود ادامه دهید؟ پلنی را انتخاب "
"کنید که برای شما مناسب است!"

msgid "Want to deactivate the license for any reason?"
msgstr "آیا می خواهید این وب سایت را با مجوز دیگری فعال کنید؟"

msgid "Want to give access only to content?"
msgstr "آیا می خواهید فقط به محتوا دسترسی داشته باشید؟"

msgid ""
"Want to keep creating secure and high-performing websites? Renew your subscription "
"to regain access to all of the Elementor Pro widgets, templates, updates & more"
msgstr ""
"آیا می خواهید به ایجاد وب سایت های ایمن و با عملکرد بالا ادامه دهید؟ اشتراک خود را "
"تمدید کنید تا دوباره به همه ویجت‌ها، قالب‌ها، به‌روزرسانی‌ها و موارد دیگر المنتور پرو "
"دسترسی پیدا کنید"

msgid "Want to learn more about Elementor library?"
msgstr "میخواهید درباره کتابخانه المنتور بیشتر بدانید؟"

msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

msgid "Warning: Please backup your database before making the rollback."
msgstr "هشدار: لطفا پیش از بازگشت به نسخه قبل از دیتابیس خود بکاپ تهیه کنید."

msgid "Watched Icon"
msgstr "آیکون تماشا شده"

msgid "Waze"
msgstr "ویز"

msgid "Webhook"
msgstr "وب هوک"

msgid "Webhook URL"
msgstr "آدرس وب هوک"

msgid "Website"
msgstr "وبسایت"

msgid "Week"
msgstr "هفته‌"

msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"

msgid "Weeks"
msgstr "هفته‌"

msgid "Weight"
msgstr "وزن فونت"

msgid "Welcome to Elementor Pro!"
msgstr "به المنتور پرو خوش آمدید!"

msgid "What is a 404 Page Template?"
msgstr "قالب برگه 404 چیست؟"

msgid "What is a Footer Template?"
msgstr "قالب پاورقی چیست؟"

msgid "What is a Header Template?"
msgstr "قالب سربرگ چیست؟"

msgid "What is a Products Archive Template?"
msgstr "قالب آرشیو محصولات چیست؟"

msgid "What is a Search Results Template?"
msgstr "قالب نتایج جستجو چیست؟"

msgid "What is a Single Page Template?"
msgstr "قالب برگه چیست؟"

msgid "What is a Single Post Template?"
msgstr "قالب نتایج جستجو چیست؟"

msgid "What is a Single Product Template?"
msgstr "قالب محصول تکی چیست؟"

msgid "What is a loop?"
msgstr "قالب حلقه چیست؟"

msgid "What is an Archive Template?"
msgstr "قالب آرشیو چیست؟"

msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساپ"

msgid "When arriving from specific URL"
msgstr "هنگام ورود از URL خاص"

msgid "Where Do You Want to Display Your %s?"
msgstr "کجا می خواهید %s خود را نمایش دهید؟"

msgid "Whole Box"
msgstr "کل جعبه"

msgid "Whole Slide"
msgstr "کل اسلاید"

msgid "Width"
msgstr "عرض"

msgid ""
"With the new Theme Builder you can visually manage every part of your site "
"intuitively, making the task of designing a complete website that much easier"
msgstr ""
"با استفاده از پوسته ساز جدید می توانید به صورت بصری همه قسمت های سایت خود را مدیریت "
"کنید، این کار باعث می شود یک وب سایت کامل را بسیار ساده تر طراحی کنید"

msgid "Within"
msgstr "در مدت"

msgid "Woo - Products-"
msgstr "ووکامرس - محصول-"

msgid "Woo - Single Elements"
msgstr "ووکامرس - المنت تکی"

msgid "WooCommerce"
msgstr "المان‌های ووکامرس"

msgid "WooCommerce Breadcrumbs"
msgstr "مسیر پیمایش ووکامرس"

msgid "WooCommerce Notices"
msgstr "اعلان های ووکامرس"

msgid "WooCommerce Pages"
msgstr "برگه های ووکامرس"

msgid "Word Wrap"
msgstr "Wrap کلمه"

msgid "X Anchor Point"
msgstr "X Anchor Point"

msgid "Y Anchor Point"
msgstr "نقطه لنگرگاه"

msgid "Yahoo Calendar"
msgstr "تقویم یاهو"

msgid "Year: %s"
msgstr "سال: %s"

msgid "Yearly"
msgstr "سالانه"

msgid "Yes"
msgstr "بله"

msgid "You Haven’t Saved Templates Yet."
msgstr "هنوز قالب ها را ذخیره نکرده اید."

msgid "You are Logged in as %1$s (%2$sLogout%3$s)"
msgstr "شما به عنوان %1$s (%2$sLogout%3$s) وارد شده اید"

msgid "You are connected to Facebook App %1$s, %2$sChange App%3$s"
msgstr "شما به Facebook App %1$s متصل هستید، %2$sتغییر App%3$s"

msgid "You are not autorized to view this Note. Please contact your admin."
msgstr "شما مجاز به مشاهده این یادداشت نیستید. لطفا با مدیریت سایت تماس بگیرید."

msgid "You are using %1$s set in the %2$sIntegrations Settings%3$s."
msgstr "شما از %1$s در %2$sتنظیمات یکپارچگی%3$s استفاده میکنید."

msgid "You can also set a different %s by choosing \"Custom\"."
msgstr "شما همچنین می توانید یک %s دیگر را با انتخاب «سفارشی» تنظیم کنید."

msgid ""
"You can create multiple footers, and assign each to different areas of your site."
msgstr ""
"می توانید چندین پاورقی ایجاد کنید و هرکدام را به مناطق مختلف سایت خود اختصاص دهید."

msgid ""
"You can create multiple headers, and assign each to different areas of your site."
msgstr ""
"می توانید چندین سربرگ ایجاد کنید و هرکدام را به مناطق مختلف سایت خود اختصاص دهید."

msgid ""
"You can create multiple products archive templates, and assign each to different "
"categories of products. This gives you the freedom to customize the appearance for "
"each type of product being shown."
msgstr ""
"می توانید چندین قالب آرشیو محصول ایجاد کرده و هر کدام را به دسته های مختلفی از "
"محصولات اختصاص دهید. این آزادی به شما می دهد تا بتوانید ظاهر خود را برای هر نوع از "
"کالایی که نشان داده شده است، سفارشی کنید."

msgid ""
"You can create multiple single page templates, and assign each to different areas of "
"your site."
msgstr ""
"می توانید چندین قالب برگه ایجاد کنید و هرکدام را به مناطق مختلف سایت خود اختصاص دهید."

msgid ""
"You can create multiple single post templates, and assign each to a different "
"category."
msgstr ""
"می توانید چندین قالب نوشته ایجاد کنید و هر یک را به یک دسته بندی خاص اختصاص دهید."

msgid ""
"You can create multiple single product templates, and assign each to different types "
"of products, enabling a custom design for each group of similar products."
msgstr ""
"شما می توانید چندین قالب محصول را ایجاد کنید و هر یک را به انواع مختلف محصولات "
"اختصاص دهید و یک طرح سفارشی را برای هر گروه از محصولات مشابه ایجاد کنید."

msgid "You can customize the message if there are no results for the search term."
msgstr "اگر هیچ نتیجه ای برای جستجو نداشته باشید می توانید پیام را سفارشی کنید."

msgid ""
"You can easily control the layout and design of the Search Results page with the "
"Search Results template, which is simply a special archive template just for "
"displaying search results."
msgstr ""
"شما به راحتی می توانید طراحی صفحه نتایج جستجو را با قالب نتایج نتایج جستجو کنترل "
"کنید. به سادگی یک قالب آرشیو فقط برای نمایش نتایج جستجو ایجاد کنید."

msgid "You can upload only %d file."
msgid_plural "You can upload up to %d files."
msgstr[0] "شما می توانید تنها %d پرونده بارگذاری کنید."
msgstr[1] "شما می توانید تا %d پرونده بارگذاری کنید."

msgid ""
"You have not entered a valid secret key for this environment, Please add a valid "
"secret key"
msgstr ""
"شم اSecret key معتبر برای این محیط وارد نکرده اید، لطفا یک Secret key معتبر اضافه "
"کنید"

msgid "You may also like..."
msgstr "شما همچنین ممکن است دوست داشته باشید ..."

msgid "You may be interested in..."
msgstr "شما ممکن است علاقه مند به ..."

msgid ""
"You must include the %1$s Widget in your template (%2$s), in order for Elementor to "
"work on this page."
msgstr ""
"شما باید ویجت %1$s را در قالب اضافه کنید (%2$s), به این ترتیب المنتور در این برگه "
"کار میکند."

msgid "You need an active Elementor Pro license"
msgstr "شما به لایسنس فعال المنتور پرو نیاز دارید"

msgid "You need at least one WooCommerce order to preview the order here."
msgstr "برای پیش نمایش سفارش در اینجا به حداقل یک سفارش ووکامرس نیاز دارید."

msgid "You're connected as %s."
msgstr "شما به عنوان %s متصل شده اید."

msgid "You're not using Elementor Pro yet!"
msgstr "شما هنوز از المنتور پرو استفاده نمی کنید!"

msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "YouTube or Vimeo link"
msgstr "لینک یوتیوب و یا Vimeo"

msgid ""
"Your Elementor Pro license is about to expire. Renew now and get an exclusive, time-"
"limited %s discount."
msgstr ""
"مجوز المنتور پرو شما رو به اتمام است. اکنون تمدید کنید و از %s تخفیف انحصاری و با "
"زمان محدود برخوردار شوید."

msgid ""
"Your Elementor Pro license is about to expire. Renew now and get updates, support, "
"Pro widgets & templates for another year."
msgstr ""
"مجوز المنتور پرو شما رو به اتمام است. اکنون تمدید کنید و به‌روزرسانی‌ها، پشتیبانی، "
"ابزارک‌های حرفه‌ای و قالب‌ها را برای یک سال دیگر دریافت کنید."

msgid ""
"Your Elementor Pro license is inactive. To access premium Elementor widgets, "
"templates, support & plugin updates activate your Pro license."
msgstr ""
"مجوز المنتور پرو شما غیرفعال است. برای دسترسی به ویجت‌ها، قالب‌ها، پشتیبانی و "
"به‌روزرسانی‌های پلاگین ممتاز Elementor، مجوز Pro خود را فعال کنید."

msgid "Your Fontello, IcoMoon or Fontastic .zip file"
msgstr "فایل zip شما از سایت Fontello, IcoMoon یا Fontastic"

msgid "Your License Is Inactive"
msgstr "لایسنس شما غیرفعال است"

msgid "Your License Key"
msgstr "کلید لایسنس شما"

msgid "Your License Will Expire in %s."
msgstr "لایسنس  شما در %s منقضی میشود."

msgid "Your Order"
msgstr "سفارش شما"

msgid "Your Widget is Now Locked"
msgstr "ویجت عمومی شما قفل شد"

msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "سبد خرید شما خالی است."

msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "نظر شما در انتظار تایید است."

msgid "Your license is invalid for this domain. Please check your key again."
msgstr "مجوز شما برای این دامنه نامعتبر است. لطفا کلید خود را دوباره بررسی کنید."

msgid "Your license is missing. Please check your key again."
msgstr "لایسنس شما اشتباده است لطفا کلید خود را دوباره بررسی کنید."

msgid "Your license key should look something like this: %s"
msgstr "کلید لایسنس شما باید شبیه این باشید : %s"

msgid "Your trial expires in %s"
msgstr "دوره آزمایشی شما در %s منقضی می‌شود"

msgid "Your trial has expired"
msgstr "دوره آزمایشی شما به پایان رسیده است"

msgid "Your trial has expired. Miss your favorite Elementor Pro features?"
msgstr ""
"دوره آزمایشی شما به پایان رسیده است. آیا ویژگی های مورد علاقه المنتور پرو خود را از "
"دست می دهید؟"

msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"

msgid "Zoom Direction"
msgstr "جهت بزرگنمایی"

msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y (فرمت تاریخ آرشیو روزانه)"

msgid "https://your-link.com"
msgstr "https://your-link.com"

msgid "https://your-webhook-url.com"
msgstr "https://your-link.com"

msgid "key|value"
msgstr "کلید|مقدر"

msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y(فرمت تاریخ آرشیو ماهانه)"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "کلمات قصار"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "صوت"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "چت ها"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "گالری"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "لینکها"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "نقل قول‌"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "وضعیت ها"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "ویدئوها"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA V3"
msgstr "نسخه 3 reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA V3 validation failed, suspected as abusive usage"
msgstr "اعتبارسنجی reCAPTCHA V3 انجام نشد ، مشکوک به سوء استفاده"

msgid "shipping fee"
msgstr "هزینه ارسال"

msgid "terms and conditions"
msgstr "شرایط و قوانین"

msgid "via Elementor"
msgstr "از طریق المنتور"

msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgid "{number} Responses"
msgstr "{number} پاسخ ها"
